Xorthar
Ketuwong
Karma: 0
Offline
Posts: 19
|
 |
« Reply #45 on: May 28, 2010, 02:49:58 pm » |
|
Kaltxìaprès 3 jours de "travail" (plaisir en fait  ) je me lance et fais mes ( ma en fait la  ) 1ere phrase personnelle en Na'vi.... Oel lu lefpom livu fitseng ngahuOe- l lu le- fpom l- iv-u fitseng nga- huJe suis heureux que d'être ici avec vous merci d'avance de corriger mes éventuelles ( grosses? :p) fautes! Kìyevame!
|
|
|
|
« Last Edit: May 28, 2010, 03:21:01 pm by Xorthar »
|
Logged
|
|
|
|
Kifkeyit ftiayu
Ikran Makto
   
Karma: 25
Offline
Posts: 815
Furry for ever!
|
 |
« Reply #46 on: May 28, 2010, 04:57:28 pm » |
|
Premièrement, lu est intransitif (il ne peut pas admettre de complément d'objet), donc par d'ergatif sur le sujet. Ensuite, lefpom ne peut pas être utilisé pour une personne, tu dois utiliser nitram. De plus, il ne peut pas y avoir deux verbes dans une même phrase. Tu peux séparer ta phrase en deux avec futa ("que" sous sa forme de subjonctif) et supprimer par la même occasion le subjonctif de ton verbe, mais le plus simple reste quand même de supprimer purement et simplement le second verbe. Ta phrase reste alors parfaitement compréhensible! Enfin, ngahu est au singulier (et signifie "avec toi"). Si tu cherchais une forme pluriel, il fallait dire ayngahu. Mais si tu voulais une forme déférenciale (vouvoiement), il fallait mettre ngengahu. Attention, il y a un accent sur le i de fì. Oe lu nitram fìtseng ayngahu.Je suis heureux ici avec vous.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Xorthar
Ketuwong
Karma: 0
Offline
Posts: 19
|
 |
« Reply #47 on: May 28, 2010, 05:36:23 pm » |
|
Kaltxì! houla je savais que j'avais fais quelques boulettes , mais je pensais pas tant! retour a la case départ^^ Irayo pour la correction et tes conseils, je m'y remettrais quand je me serais un peu amélioré!
Eywa ngahu!
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Skyinou
Taronyu
  
Karma: 20
Offline
 Switzerland
Posts: 513
|
 |
« Reply #48 on: May 28, 2010, 08:42:41 pm » |
|
Kaltxì, le plus proche grammaticalement de ce que tu as écrit est: oeru lu _fpom livu fìtseng ayngahu donc pas si faux. Néanmoins, fpom est un nom qui indique le bien-être dans le sens de "je vais bien". C'est compréhensible, mais pas tout à fait correct dans ce contexte. On devrait traduire par : "je vais bien d'être ici avec vous". "je suis heureux d'être ici avec vous" => "oe lu nitram livu fìtseng ayngahu" ou mieux et plus simple: voir le message de Kikeyit ftiayu L'emploi d'un deuxième verbe au subjonctif est possible, mais quand on peut simplifier, c'est toujours mieux!
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Kifkeyit ftiayu
Ikran Makto
   
Karma: 25
Offline
Posts: 815
Furry for ever!
|
 |
« Reply #49 on: May 29, 2010, 05:00:31 am » |
|
OK pour le reste (en faite seulement pour le verbe ^^, je ne le savais pas), cependant il avait mit un adjectif (lefpom) (donc tu dit plus proche grammaticalement, mais tu est passé d'un ergatif au datif et d'un adjectif à un nom) et il ne peut pas être utilisé pour les personnes. Donc, pour rester avec un adjectif, j'ai proposé nitram.
|
|
|
|
« Last Edit: May 29, 2010, 05:08:00 am by Kifkeyit ftiayu »
|
Logged
|
|
|
|
Skyinou
Taronyu
  
Karma: 20
Offline
 Switzerland
Posts: 513
|
 |
« Reply #50 on: May 29, 2010, 06:48:37 am » |
|
Tout à fait, en fait je voulais écrire "le plus proche ET grammaticalement correct", pour dire le plus proche en son et juste en grammaire, mais j'ai un peu trop raccourci  Et à partir du moment où il a mis un ergatif à la place du datif, lefpom et fpom semble logique avec lu. Si tu prends oe lu nitram et oeru lu fpom*, les deux sont correct, mais n'ont pas tout à fait le même sens. L'utilisation ici du datif étant une particularité du Na'vi, c'est normal de se tromper au début  Après faudrait qu'il nous explique comment il a monté sa phrase, parce que ça dépend beaucoup de la logique utilisée pour dire si c'est proche ou pas. Si on prend par exemple: oe lu nitram fwa lu fìtseng ayngahuou oeru lu fpom taluna lu fìtseng ayngahuBin c'est sûr, ça ressemble plus beaucoup, mais c'est probablement le plus proche de l'idée originale. Et en même temps, c'est peut-être un peu trop compliqué pour un débutant 
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Kifkeyit ftiayu
Ikran Makto
   
Karma: 25
Offline
Posts: 815
Furry for ever!
|
 |
« Reply #51 on: May 29, 2010, 07:09:07 am » |
|
Oui, déjà que " oeru lu fpom" n'est pas une construction une construction naturelle en français. D'ailleurs, dans le sens " fpom lu oeru", c'est peut être plus clair! Par contre, je suggère d'attendre un peu pour les subordonné, ce sont déjà des phrases complexe (mais pas forcément compliqué). 
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Xorthar
Ketuwong
Karma: 0
Offline
Posts: 19
|
 |
« Reply #52 on: May 29, 2010, 08:55:49 am » |
|
Kaltxì!pour la construction j'ai trop fais de traduction mot a mot en effet je pense... merci beaucoup a vous deux pour vos conseils avisés Kìyevame!
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Xorthar
Ketuwong
Karma: 0
Offline
Posts: 19
|
 |
« Reply #53 on: May 29, 2010, 07:16:49 pm » |
|
Kaltxì!deux petites nouvelles phrases... qu'en pensez vous? nume pxay fratrr oej'apprends beaucoup chaque jour (je n'ai pas mis de détortiquage car pas de particules) Oeyä tirea Eywa'eveng luOe- yä tirea Eywa'eveng lu Mon esprit est sur Pandora Eywa ngahu!
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Kifkeyit ftiayu
Ikran Makto
   
Karma: 25
Offline
Posts: 815
Furry for ever!
|
 |
« Reply #54 on: May 29, 2010, 08:03:28 pm » |
|
Dans la phrase "j'apprends beaucoup", beaucoup est un adverbe et non un adjectif (car il modifie un verbe et non un nom). Il faut donc utiliser nìtxan à la place de pxay.
=> Nume nìtxan fratrr oe.
Il manque juste la traduction de "sur" qui est mì+.
=> Oeyä tirea mìEywa'eveng lu.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Xorthar
Ketuwong
Karma: 0
Offline
Posts: 19
|
 |
« Reply #55 on: May 29, 2010, 08:08:52 pm » |
|
Kaltxì
Irayo pour la correction ( très!) rapide!
il faut vraiment que j'apprenne toutes ces particules par coeur... allez, au boulot!
Eywa ngahu!
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Skyinou
Taronyu
  
Karma: 20
Offline
 Switzerland
Posts: 513
|
 |
« Reply #56 on: May 29, 2010, 08:46:53 pm » |
|
nume pxay fratrr oe
=> nume pxaya ayut fratrr oelJ'apprends beaucoup de chose chaque jour.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Kifkeyit ftiayu
Ikran Makto
   
Karma: 25
Offline
Posts: 815
Furry for ever!
|
 |
« Reply #57 on: May 30, 2010, 02:48:07 am » |
|
Ça ne veut pas dire exactement la même chose comme ça. :p Et en plus, ça demande plus de correction.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Skyinou
Taronyu
  
Karma: 20
Offline
 Switzerland
Posts: 513
|
 |
« Reply #58 on: May 30, 2010, 04:36:58 am » |
|
C'est pas faux  (si si, j'ai tout compris dans sa phrase... ok je suis dehors!)
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
xelloss
|
 |
« Reply #59 on: May 31, 2010, 05:20:22 am » |
|
Kaltxì ayngaru ! Il manque juste la traduction de "sur" qui est mì+. Mì serai plus un "en/dans/dedans" Nous avons eu récemment : sìn– : [] PF; adp ; surnume pxay fratrr oe
=> nume pxaya ayut fratrr oelJ'apprends beaucoup de chose chaque jour. Excellent si "beaucoup" était un adjectif.  Pour ta phrase, comme le dit Kifkeyit ftiayu , je pense qu'il faudrait garder "beaucoup" en adverbe ( nìtxan) Eywa ayngahu frakrr !
|
|
|
|
|
Logged
|
Le premier homme qui est mort à du être drôlement surpris. Partir c'est mourir un peu, et mourir c'est partir beaucoup. La Terre est basse. Les lénitions, en rougeLe Na'vi fpi Ayskxawng (20/03/2013) est Dispo  
|
|
|
|