except forgetting accents, I assume typos. (kxamlä, rewonmì )
Don't know what happened there. Sorry.
and that mehawtu doesn't make sense. it would always just be kawtu. but to fit better to "that no two of them were left together"
tafral ke tok kea mesute 'awsiteng
(not 100% on kea mesute, but I'm sure that mehawtu doesn't work)
stuff always confused me.
I think the idea is, if the pronoun has a negative in it, you still need the negative adverb ke
. But I don't think that means we need two ke
's every time. If I'm right, it would just be:Lolen trray fwa yolem Tsa'ulìl Na'viti pxesamponguru. Zola'u fo kxamlä 'awm rewonmì, ulte tolakuk 'Amonit vaykrr tìsom trrä.Lolen fwa kolurakx 'usì'awna suteti, tafral ke tok mesute 'awsiteng.
Great to see that you are still translating verses.
Irayo! I think about Na'vi all the time in class and church. Aspect and tense and 1st-person-inclusive and near-future are all so fascinating!