Skxawng
Olo'eyktan Nawm
Palulukan Makto
    
Karma: 103
Offline
Posts: 1401
prrkxentrrkrr!
|
 |
« on: April 16, 2010, 08:07:20 am » |
|
I didn't have time to make a cool bit of sentences like keyl, but here they are anyway.
kavuk - n. - treachery fpìlfya - n. - thought pattern, way of thinking hawng - n. - overabundance skxom - n. - chance, opportunity syay - n. - fate tìfnu - n. - quiet, silence tìngop - n. - creation tìpe’un - n. - decision tsaheylu - n. - bond (neural connection) ... duh ... kxitx - n. - death
enjoy!
Edit: Added correct stress to fpìlfya. -Taronyu
|
|
|
|
« Last Edit: April 18, 2010, 04:30:06 am by Taronyu »
|
Logged
|
"prrkxentrrkrr is a skill best saved for only the most cunning linguist"
|
|
|
|
|
|
Swoka Swizaw
Guest
|
 |
« Reply #2 on: April 16, 2010, 08:22:10 am » |
|
Kxitx...
...wow. So much for "tìterkup."
By the way, did Frommer EMAIL these to you? Did you ask him for words?
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
Plumps
|
 |
« Reply #3 on: April 16, 2010, 08:36:44 am » |
|
Kxitx...
...wow. So much for "tìterkup." Well, it’s not out of the lexicon all together – it still means »the (process of) dying«
Yes, I was wondering (and have been asked about that by the members of my subforum) about the process of how these words find the way to you all, as well…
Any information on the stress for fpìlfya?
|
|
|
|
« Last Edit: April 16, 2010, 08:38:16 am by Plumps »
|
Logged
|
|
|
|
Skxawng
Olo'eyktan Nawm
Palulukan Makto
    
Karma: 103
Offline
Posts: 1401
prrkxentrrkrr!
|
 |
« Reply #4 on: April 16, 2010, 09:04:40 am » |
|
All I can say for now that these are indeed from Frommer.
No idea on stress for fpìlfya, I put stress makers on where stress was given.
|
|
|
|
|
Logged
|
"prrkxentrrkrr is a skill best saved for only the most cunning linguist"
|
|
|
|
Kemaweyan
|
 |
« Reply #5 on: April 16, 2010, 09:10:51 am » |
|
By the way, did Frommer EMAIL these to you? Did you ask him for words?
Oe kop nivew ivomum fì'ut  Perey oel krrit a livu poru krr Aylì'uri amip irayo 
|
|
|
|
|
Logged
|
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi 
|
|
|
|
Swoka Swizaw
Guest
|
 |
« Reply #6 on: April 16, 2010, 09:42:57 am » |
|
All I can say for now that these are indeed from Frommer.
::antsy sigh:: I've never been so irritated and giddy at the same time. Some people here know things that they aren't telling us. I can respect that, FOR NOW.  Well, it’s not out of the lexicon all together – it still means »the (process of) dying« Ngay leiu.
|
|
|
|
« Last Edit: April 16, 2010, 10:03:39 am by Swoka Swizaw »
|
Logged
|
|
|
|
|
Ftiafpi
|
 |
« Reply #7 on: April 16, 2010, 10:55:37 am » |
|
All I can say for now that these are indeed from Frommer.
::antsy sigh:: I've never been so irritated and giddy at the same time. Some people here know things that they aren't telling us. I can respect that, FOR NOW.  Well, it’s not out of the lexicon all together – it still means »the (process of) dying« Ngay leiu.Well, suffice it to say that there are good reasons we're not telling you everything and I bet you can probably guess most of them. We're not just keeping secrets to be cool/mysterious/better than/other-laudative-adjectives-here. No idea on stress for fpìlfya, I put stress makers on where stress was given. Just as a total guess I'd say stress on fpìlfya. But I have no basis for this other than "what sounds better" to me.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
NeotrekkerZ
Taronyu
  
Karma: 40
Offline
Posts: 688
Nume ralit lì'fyayä ulte nga tayìran Eywahu.
|
 |
« Reply #8 on: April 16, 2010, 12:30:15 pm » |
|
Fantastic! Now I can finally do my favorite line from Terminator: Ke lu syay ke'u slä fwa awnga ngop. There's no fate but what we make (for ourselves). Actually this is still a tricky little sentence.
|
|
|
|
« Last Edit: April 16, 2010, 04:45:10 pm by NeotrekkerZ »
|
Logged
|
Rìk oe lu hufwemì, nìn fya’ot a oe tswayon!
|
|
|
wm.annis
Olo'eyktan Nawm
Palulukan Makto
    
Karma: 140
Offline
 United States
Posts: 3044
Translate the meaning, not the words!
|
 |
« Reply #9 on: April 16, 2010, 12:46:25 pm » |
|
Okay, kxitx is a surprise … and there we thought it would be a nominalisation of kerusey or something … Does that mean that there can be two possible words for »dead« now? kerusey and lekxitx? Well, we've been told we cannot use the affixes on our own — the precise meanings are not necessarily predictable. I'd not expect lekxitx to mean dead in any case, but things more like mortal, deathly, etc.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
Kì'eyawn
|
 |
« Reply #10 on: April 16, 2010, 02:19:33 pm » |
|
Tewti! Thanks for sharing =)
|
|
|
|
|
Logged
|
eo Eywa oe 'iaFra'uri tìyawnur oe täpivìng nìwotx ...Oeyä pìlok a teri tìftia kifkeyä : 'Ìheyu aLusatem ('Ìnglìsì)
|
|
|
|
Swoka Swizaw
Guest
|
 |
« Reply #11 on: April 16, 2010, 02:32:00 pm » |
|
Well, suffice it to say that there are good reasons we're not telling you everything and I bet you can probably guess most of them. We're not just keeping secrets to be cool/mysterious/better than/other-laudative-adjectives-here.
Yes. My apologies if I seemed accusing. I'm a conspiracy buff, as of late in my life. 
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
roger
|
 |
« Reply #12 on: April 16, 2010, 02:57:04 pm » |
|
No idea on stress for fpìlfya, I put stress makers on where stress was given. Just as a total guess I'd say stress on fpìlfya. But I have no basis for this other than "what sounds better" to me. Correct: it's fpìlfya. Updated as such at Wikibooks.
|
|
|
|
« Last Edit: April 16, 2010, 03:21:02 pm by roger »
|
Logged
|
|
|
|
|
roger
|
 |
« Reply #13 on: April 16, 2010, 03:06:10 pm » |
|
Kxitx...
...wow. So much for "tìterkup."
Who knows, there might also be a distinction between 'death' as a count noun, like 'casualty', and 'death' as an abstract noun, like 'Death'. We seem to have a similar distinction between life/lives and Life. Or maybe it's 'dying' vs. 'death' (and 'living' vs. 'life') as suggested just now.
|
|
|
|
« Last Edit: April 16, 2010, 03:11:10 pm by roger »
|
Logged
|
|
|
|
Mithcoriel
'Eveng
 
Karma: 10
Offline
Posts: 266
|
 |
« Reply #14 on: April 16, 2010, 03:37:57 pm » |
|
Fantastic! Now I can finally do my favorite line from Terminator: Ke lu syay ke'u slä fwa awnga ngäpop. There's no fate but what we make (for ourselves). Actually this is still a tricky little sentence. Are you sure you can do that? In English, the word "but" also means "except for", but there are other languages (like German) where that doesn't work. So I'd be careful with just assuming it works in Na'vi too. I mean if that doesn't work, your sentence would simply mean "There is no fate, but however, what we create for ourselves..[incomplete]"
|
|
|
|
|
Logged
|
Ayoe lu aysamsiyu a plltxe "Ni" ! Aytìhawnu ayli'uyä aswok: "Ni", "Peng", si "Niiiew-wom" !
|
|
|
|