|
Stranger Come Knocking
|
 |
« on: January 18, 2012, 10:51:23 am » |
|
HistoryI admit, I have been absent from the forum for quite a while, but I did not slack (not all the time, anyway) in my learning of Na'vi. I started this project back in November. I was out of school, sick and feeling blecky, so I got out the trusty VHS and watched some movies. The Prince of Egypt is the first movie I remember seeing and it has remained my favorite to this day. It was translated into 21 non-English languages and I decided I was going to make it 22. What I KnowOnce I finished a page, I did not look back (unless it was a super serious error). That said, only later did I realize some mistakes, but I was too eager to finish and knew it was going to be torn apart anyway. So then, here are just a few things I know for certain need to be changed: The first few videos I went through were a little funky and the quality was sort of bad. Only later did I find the one with good quality and could be easily formatted. It is likely I will have to go back and completely redo the images in Chapter One. Crossed off! Beh. It's not that bad.I color-coded the dialogue, but not until Chapter Two, so some of Chapter One needs to be redone. Done! - I named Chapter One "Death of the First-Born" even though it really wasn't. It was all male children under 2 years old. Still searching for a suitable title.
I named Chapter Two "Smukan Kämakto" when it should be "Mesmukan Kämakto"
I freaking royally screwed up on some pages of Chapter Seven and they happen to be missing (see list). Just go with it for now. *kicks self* The lost pages have been found!In Chapter Nine, I put "oel ngeyä suteti lonu" for Rämìses, when it should be "oel ngeyä suteti ke lonu" Done! What I WantHelp! Okay, that's a bit obvious. But I want this to be learning material so anyone who knows the movie can quickly pick up on the lines and the dialogue. I downloaded the movie in 14 different languages and while I don't speak any of them fluently, I know the movie so I can snitch a few words or lines. I realize that because of the limited number of words currently available, it cannot be completed in a day. Also, there are a few songs in Hebrew that I would like to either translate or transliterate. I translated the first one (Yochevid's song in Chapter One) but did nothing to the second one (Chapter 11). Thoughts? A Few RequestsAgain, because of the availability of vocabulary as well as Na'vi's unique grammar and syntax, word-for-word translation is impossible. However, I don't want to completely lose the meaning for sake of comfortable speech. Therefore, there are just a few phrases I would like kept "in tact": "Deliver Us!" - Chapter One I know there is "srung si" but I want something powerful! Other languages I know in this are (and PLEASE correct me if I mess up):- "Deliver Us" = English
- "Hoshia Na" = Hebrew
- "Liberte Nos" = Portuguese (BR)
- "Siis Johdata" = Finnish (I think)
Done! Zong ayoet! and Vewng ayoet! - IRAYO, MA ALYARA! "All I ever wanted" - Chapter Four Moses' song as he contemplates Miriam's words. I approximated it as "Completely what I wanted" but can it be closer? "Stop it! Leave that man alone!" - Chapter Five Another great line that sets the movie in motion as Moses takes a leap of faith and goes against his life's "training." "Good-bye, brother." - Chapter 5, 12 I'm not sure what to use here; Moses is speaking both times as "Good-bye; I am never going to see you again" (or at least he wasn't planning to). "Thus sayeth the Lord" - Chapter 9 Just one of those things... >_> "Let my people go!" - Multiple Nuff said. Done! - Lonu oeyä suteti!Edited: A Few LibertiesI took a few liberties with names and titles, obviously. Moses = Mosey (Hebrew "Moshei" (sp?) Ram(i)ses = RämìsesMiriam = Miriäm Aaron = Aron Tsipporah = Tsìporä Hotep = Hotep Hoy = Hoy Yochevid = Yokevìt Seti = Seti Abraham = Äpärìhim Isaac = Aysok Jacob = Heykop Jethro = Tseyro Egyptian gods: Mut, Knut, Khnum, Ptah, Nephthys, Nakhmet, Sorbek, Sakhmet, Sokar, Selket, Reshpu, Wadjet, Anubis, Anukis, Seshmu, Meshhapth, Hemsut, Tefnut, Heket, Mafdet, Ra, Horus Pharaoh = Färo Prince = Eyktan Egypt = Ekipìt Hebrew = Heyprr'uMidian = Mitian Midianite = Tute Mitianta OtherThe images here are flattened PNGs, but I do have layered PDNs on my computer so anything that needs to be moved or whatever can be done.  Toward the end, I was getting a little excited and neglected to insert page numbers. Also, the images are quite large. o_O EDIT: (don't you hate it when you remember what you were going to say only after you've clicked "Post"?) Edited: A Few WordsThere are a few words that I wonder if the Na'vi would have any concept of or how they would be approximated: slave/ry I found "spe'etu" but it doesn't seem right. Maybe it's just me. >_> sovereign More than powerful, sovereign means absolute control, what Pharaoh says, goes. Animal References: Cobra, snake, hippo, crocodile, falcon, camel, sheep That's all I can think of at the moment. I'm sure there will be more. o_o DOUBLE EDIT: (aha! I knew there would be more!) The Big QuestionWhy leave the empty boxes empty?Aside from the fact that some of the words don't exist or I wasn't clear on the grammar or I just got admittedly lazy? I thought about inserting the English equivs, but then I decided against it for the simple reason that tone is everything. Even though it is a movie, pictures and animation can only go so far, but it's the voice that portrays emotion. Therefore, I left the empty boxes empty. If you would like to know the tone of the characters, look the movie up on Hulu or YouTube or wherever it is that you watch online movies. (YouTube = TheJesusPad = the clips I used) Also, if English fails to yield a sufficient grasp of ideas or conveyance of emotion, I would prefer to fall back on the Hebrew version of the movie simply because that would have been the language they would be using. ^^
|
|
|
|
« Last Edit: February 17, 2012, 09:15:28 am by Stranger Come Knocking »
|
Logged
|
|
|
|
|
Stranger Come Knocking
|
 |
« Reply #1 on: January 18, 2012, 10:52:13 am » |
|
These are the chapters.  Edit: Due to the size of the images and the number of characters it uses in the post (not to mention my own paranoia), the page-pictures have been taken down. Editing will now go page-by-page text-discussion. Thank you.
|
|
|
|
« Last Edit: February 17, 2012, 09:17:30 am by Stranger Come Knocking »
|
Logged
|
|
|
|
|
Stranger Come Knocking
|
 |
« Reply #2 on: January 20, 2012, 09:13:58 am » |
|
Change LogJan. 18 Everything uploaded; no real changes Jan. 20 - Color-coded Chapter-One
- Decided on "Lonu oeyä suteti!"
- Filled in some dialogue on pages 124-126, 194, 195, 199, 201, 249, 250
Jan. 23- Added some new word notes
- Added some new "liberties" notes
- Added a "what I know" note
Jan. 25- Filled in some dialogue on pages 41, 43, 117
Jan. 26- Filled in Egyptian gods on pages 159-160
- Partial fill-in of Egyptian gods on page 161 (not posted)
- Fixed Ramises' line on page 201
Jan. 27- Finished most of the translit. names, titles, etc.
- Filled in dialogue on pages 3,4, and 259
- Corrected Egyptian gods
- Na'vi-fying Earth animals
- IRAYO, MA ALYARA!
Jan. 29- The lost pages (136, 141) have been found! (and partially filled in)
- Dialogue filled in on page 139.
Feb. 2- Dialogue filled in on pages 42, 205, and 206
Feb. 6- Fixed names/titles on pages 26, 58, 61, 63, 116, 137, and 152
- IRAYO MA 'OMA TIREA sì TIREA AEAN!
Feb. 17- Fixed Chapter 2 Title; it now reads (correctly) as "Mesmukan Kämakto"
- Took down images to begin text-discussion
Note: Karma will be given out when project is completed/wrapping up, that way I don't give one person a bazillion +1 and another person nothing. I am keeping track of all names, so everyone gets his cut. 
|
|
|
|
« Last Edit: February 17, 2012, 09:18:46 am by Stranger Come Knocking »
|
Logged
|
|
|
|
Tirea Aean
Olo'eyktan
Palulukan Makto
     
Karma: 151
Offline
 United States
ToS Username: Tirea Aean
Posts: 7300
and whatnot and stuff.
|
 |
« Reply #3 on: January 22, 2012, 09:17:42 pm » |
|
Fascinating project! I am posting to keep tabs. I'd like to help, but I'm comin up on a time of limited availability.
|
|
|
|
|
Logged
|
Can't help helpin' |   |
Oe lu tirea aean, ulte lu oeru eana tirea. Learn Na'vi Grammar the Easy Way at tirea.learnnavi.orgAssociation. Correction. Immersion. NgayNume.
|
|
|
|
Stranger Come Knocking
|
 |
« Reply #4 on: January 23, 2012, 07:18:02 am » |
|
Fascinating project! I am posting to keep tabs. I'd like to help, but I'm comin up on a time of limited availability.
 Any help will be much appreciated.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
Stranger Come Knocking
|
 |
« Reply #5 on: January 26, 2012, 05:42:35 pm » |
|
*non-necroposting activity bump and plea for help* Hi there. Tanhì here. See now, I realize this is a very large project, but any little tidbit of help would be appreciated. I am only a beginner in Na'vi and proofreading is definitely in order. I do what I can, but eventually...I need help. If anyone would be so kind as to just look over one page and tell me what needs to be fixed, that would be amazing. I will certainly list everyone as a helper and may even give out some karma.  So then, what do you say? Help out a poor skxawng?
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
|
Alyara Arati
Palulukan Makto
    
Karma: 106
Online
 United States
ToS Username: Alyara Arati
Posts: 2281
Arati te Nguran Liyanin'ite
|
 |
« Reply #7 on: January 26, 2012, 09:24:32 pm » |
|
 All right, before y'all go off on a psycho editing spree about the cover, let me speak a little bit. HistoryI admit, I have been absent from the forum for quite a while, but I did not slack (not all the time, anyway) in my learning of Na'vi. I started this project back in November. I was out of school, sick and feeling blecky, so I got out the trusty VHS and watched some movies. The Prince of Egypt is the first movie I remember seeing and it has remained my favorite to this day. It was translated into 21 non-English languages and I decided I was going to make it 22. What I KnowOnce I finished a page, I did not look back (unless it was a super serious error). That said, only later did I realize some mistakes, but I was too eager to finish and knew it was going to be torn apart anyway. So then, here are just a few things I know for certain need to be changed: The first few videos I went through were a little funky and the quality was sort of bad. Only later did I find the one with good quality and could be easily formatted. It is likely I will have to go back and completely redo the images in Chapter One. Crossed off! Beh. It's not that bad.I color-coded the dialogue, but not until Chapter Two, so some of Chapter One needs to be redone. Done!
- I named Chapter One "Death of the First-Born" even though it really wasn't. It was all male children under 2 years old. Still searching for a suitable title.
- Maybe Tìterkup Frrnenä alu Evengan Nìwotx- I named Chapter Two "Smukan Kämakto" when it should be "Mesmukan Kämakto"
- I freaking royally screwed up on some pages of Chapter Seven and they happen to be missing (see list). Just go with it for now. *kicks self*
In Chapter Nine, I put "oel ngeyä suteti lonu" for Rämìses, when it should be "oel ngeyä suteti ke lonu" Done! What I WantHelp! Okay, that's a bit obvious. But I want this to be learning material so anyone who knows the movie can quickly pick up on the lines and the dialogue. I downloaded the movie in 14 different languages and while I don't speak any of them fluently, I know the movie so I can snitch a few words or lines. I realize that because of the limited number of words currently available, it cannot be completed in a day. Also, there are a few songs in Hebrew that I would like to either translate or transliterate. I translated the first one (Yochevid's song in Chapter One) but did nothing to the second one (Chapter 11). Thoughts? A Few RequestsAgain, because of the availability of vocabulary as well as Na'vi's unique grammar and syntax, word-for-word translation is impossible. However, I don't want to completely lose the meaning for sake of comfortable speech. Therefore, there are just a few phrases I would like kept "in tact": "Deliver Us!" - Chapter One I know there is "srung si" but I want something powerful! Other languages I know in this are (and PLEASE correct me if I mess up): Maybe Zong Ayoengit!- "Deliver Us" = English
- "Hoshia Na" = Hebrew
- "Liberte Nos" = Portuguese (BR)
- "Siis Johdata" = Finnish (I think)
POWER! NEED POWER! Especially in Yochevid's last line. "All I ever wanted" - Chapter Four Moses' song as he contemplates Miriam's words. I approximated it as "Completely what I wanted" but can it be closer? "Stop it! Leave that man alone!" - Chapter Five Another great line that sets the movie in motion as Moses takes a leap of faith and goes against his life's "training." "Good-bye, brother." - Chapter 5, 12 I'm not sure what to use here; Moses is speaking both times as "Good-bye; I am never going to see you again" (or at least he wasn't planning to). "Thus sayeth the Lord" - Chapter 9 Just one of those things... >_> "Let my people go!" - Multiple Nuff said. Done! - Lonu oeyä suteti!Edited: A Few LibertiesI took a few liberties with names and titles, obviously. Moses = Mosey (Hebrew "Moshei" (sp?) Ram(i)ses = RämìsesMiriam = Miriäm Aaron = Aron Tsipporah = Tsìp porä Hotep = Hotep Hoy = Hoy Yochevid = Yokevìt Seti = Seti Abraham = Äpärìhim Isaac = Aysok Jacob = Heykop Jethro = Tsyesro?Egyptian gods: Mut, Knut, Khnum, Ptah, Nephthys, Nakhmet, Sorbek, Sakhmet, Sokar, Selket, Reshpu, Wadjet, Anubis, Anukis, Seshmu, Meshhapth, Hemsut, Tefnut, Heket, Mafdet, Ra, Horus Pharaoh = Färo Prince = Eyktan Egypt = Ekipìt Hebrew = Heyprr'u?Midian = Mitian?Midianite = Tute Mitianta?OtherThe images here are flattened PNGs, but I do have layered PDNs on my computer so anything that needs to be moved or whatever can be done.  Toward the end, I was getting a little excited and neglected to insert page numbers. Also, the images are quite large. o_O EDIT: (don't you hate it when you remember what you were going to say only after you've clicked "Post"?) Edited: A Few WordsThere are a few words that I wonder if the Na'vi would have any concept of or how they would be approximated: slave/ry I found "spe'etu" but it doesn't seem right. Maybe it's just me. >_> sovereign More than powerful, sovereign means absolute control, what Pharaoh says, goes. Animal References: Cobra, snake, hippo, crocodile, falcon, camel, sheepThat's all I can think of at the moment. I'm sure there will be more. o_o DOUBLE EDIT: (aha! I knew there would be more!) The Big QuestionWhy leave the empty boxes empty?Aside from the fact that some of the words don't exist or I wasn't clear on the grammar or I just got admittedly lazy? I thought about inserting the English equivs, but then I decided against it for the simple reason that tone is everything. Even though it is a movie, pictures and animation can only go so far, but it's the voice that portrays emotion. Therefore, I left the empty boxes empty. If you would like to know the tone of the characters, look the movie up on Hulu or YouTube or wherever it is that you watch online movies. (YouTube = TheJesusPad = the clips I used) Also, if English fails to yield a sufficient grasp of ideas or conveyance of emotion, I would prefer to fall back on the Hebrew version of the movie simply because that would have been the language they would be using. ^^ (Pages in next post) Only a few quick thoughts...  Did you want transliteration help with the Egyptian gods also?
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
Stranger Come Knocking
|
 |
« Reply #8 on: January 27, 2012, 04:15:03 pm » |
|
- I named Chapter One "Death of the First-Born" even though it really wasn't. It was all male children under 2 years old. Still searching for a suitable title.
Maybe Tìterkup Frrnenä alu Evengan Nìwotxo_O Seems a bit cumbersome, but I'll use it if there are no other suggestions  *looks around* A Few RequestsAgain, because of the availability of vocabulary as well as Na'vi's unique grammar and syntax, word-for-word translation is impossible. However, I don't want to completely lose the meaning for sake of comfortable speech. Therefore, there are just a few phrases I would like kept "in tact": "Deliver Us!" - Chapter One I know there is "srung si" but I want something powerful! Other languages I know in this are (and PLEASE correct me if I mess up): - "Deliver Us" = English
- "Hoshia Na" = Hebrew
- "Liberte Nos" = Portuguese (BR)
- "Siis Johdata" = Finnish (I think)
Maybe Zong Ayoengit![/list] I also thought that, but zong (as in save/defend) seems to imply more of an under-siege feeling in my mind. There is a line where it goes "Deliver us to the promised land" and it's tough to say "Defend us to the promised land"  Edited: A Few LibertiesI took a few liberties with names and titles, obviously. Moses = Mosey (Hebrew "Moshei" (sp?) Ram(i)ses = RämìsesMiriam = Miriäm Aaron = Aron Tsipporah = Tsìp porä <-- Irayo.  Hotep = Hotep Hoy = Hoy Yochevid = Yokevìt Seti = Seti Abraham = Äpärìhim Isaac = Aysok Jacob = Heykop Jethro = Tsyesro? <-- I like it.  Egyptian gods: Mut, Knut, Khnum, Ptah, Nephthys, Nakhmet, Sorbek, Sakhmet, Sokar, Selket, Reshpu, Wadjet, Anubis, Anukis, Seshmu, Meshhapth, Hemsut, Tefnut, Heket, Mafdet, Ra, Horus Pharaoh = Färo Prince = Eyktan Egypt = Ekipìt Hebrew = Heyprr'u? <-- Would this be official? (Is 'Hebrew' ever mentioned in the Bible or is it all Israelite/children of Abraham, Isaac, Jacob, etc.?) Midian = Mitian? <-- Nice. Midianite = Tute Mitianta? <-- Srane... Edited: A Few Words There are a few words that I wonder if the Na'vi would have any concept of or how they would be approximated:
slave/ry I found "spe'etu" but it doesn't seem right. Maybe it's just me. >_>
sovereign More than powerful, sovereign means absolute control, what Pharaoh says, goes.
Animal References: Cobra, snake, hippo, crocodile, falcon, camel, sheep
What's a fwampop? I'm afraid I don't quite know my Pandoran animals very well. -I like "yayo a taron" but what if, in the future in other projects, eagles or other birds of prey showed up? They are lumped together as birds of prey, but they are certainly different. Pa'li aukxo, Yerik hu nikre =  [/quote] Only a few quick thoughts...  Did you want transliteration help with the Egyptian gods also? I think I got it, but could you check the validity? Ra, Mut, Nut, Hìnum, Pìta, Nefìtis, Näkpet, Sorpek, Säkmet, Sokar, Selket, Respu, Watset, Änupìs, Änukìs, Sesmu, Meshäp, Hemsut, Tefìnut, Heket, Mafìtet, Horus
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Alyara Arati
Palulukan Makto
    
Karma: 106
Online
 United States
ToS Username: Alyara Arati
Posts: 2281
Arati te Nguran Liyanin'ite
|
 |
« Reply #9 on: January 27, 2012, 04:48:31 pm » |
|
A Few RequestsAgain, because of the availability of vocabulary as well as Na'vi's unique grammar and syntax, word-for-word translation is impossible. However, I don't want to completely lose the meaning for sake of comfortable speech. Therefore, there are just a few phrases I would like kept "in tact": "Deliver Us!" - Chapter One I know there is "srung si" but I want something powerful! Other languages I know in this are (and PLEASE correct me if I mess up): - "Deliver Us" = English
- "Hoshia Na" = Hebrew
- "Liberte Nos" = Portuguese (BR)
- "Siis Johdata" = Finnish (I think)
Maybe Zong Ayoengit![/list] I think: Save us! works there, but for "deliverus to the promised land" maybe Vewng ayoet ne atxkxe apawnänu? I also thought that, but zong (as in save/defend) seems to imply more of an under-siege feeling in my mind. There is a line where it goes "Deliver us to the promised land" and it's tough to say "Defend us to the promised land"  Edited: A Few LibertiesI took a few liberties with names and titles, obviously. Moses = Mosey (Hebrew "Moshei" (sp?) Ram(i)ses = RämìsesMiriam = Miriäm Aaron = Aron Tsipporah = Tsìp porä <-- Irayo.  Hotep = Hotep Hoy = Hoy Yochevid = Yokevìt Seti = Seti Abraham = Äpärìhim Isaac = Aysok Jacob = Heykop Jethro = Tsyesro? <-- I like it.  Egyptian gods: Mut, Knut, Khnum, Ptah, Nephthys, Nakhmet, Sorbek, Sakhmet, Sokar, Selket, Reshpu, Wadjet, Anubis, Anukis, Seshmu, Meshhapth, Hemsut, Tefnut, Heket, Mafdet, Ra, Horus Pharaoh = Färo Prince = Eyktan Egypt = Ekipìt Hebrew = Heyprr'u? <-- Would this be official? (Is 'Hebrew' ever mentioned in the Bible or is it all Israelite/children of Abraham, Isaac, Jacob, etc.?) No, not official, just me; you'd have to ask in the Bible section for "is Hebrew ever mentioned?"Midian = Mitian? <-- Nice. Midianite = Tute Mitianta? <-- Srane... Edited: A Few Words There are a few words that I wonder if the Na'vi would have any concept of or how they would be approximated:
slave/ry I found "spe'etu" but it doesn't seem right. Maybe it's just me. >_>
sovereign More than powerful, sovereign means absolute control, what Pharaoh says, goes.
Animal References: Cobra, snake, hippo, crocodile, falcon, camel, sheep
What's a fwampop? I'm afraid I don't quite know my Pandoran animals very well. Those pig thingies that run around under Hometree, especially when Grace returns to greet the children.-I like "yayo a taron" but what if, in the future in other projects, eagles or other birds of prey showed up? They are lumped together as birds of prey, but they are certainly different. Falcon is already a type of bird rather than a species:A falcon is any species of raptor in the genus Falco. The genus contains 37 species, widely distributed throughout Europe, Asia, and North America.
Pa'li aukxo, Yerik hu nikre =  Only a few quick thoughts...  Did you want transliteration help with the Egyptian gods also? I think I got it, but could you check the validity? Ra, Mut, Nut, Hìnum, Pìta, Nefìtis, Näkpet, Sorpek, Säkmet, Sokar, Selket, Respu, Watset, Änupìs ì, Änukì s, Sesmu, Meshäp, Hemsut, Tefìnut, Heket, Mafìtet, Horus ì[/quote]
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
Stranger Come Knocking
|
 |
« Reply #10 on: January 27, 2012, 05:06:01 pm » |
|
So many quotes and quotes and quotes within quotes @.@ Tanhì"Deliver Us!" - Chapter One I know there is "srung si" but I want something powerful! Other languages I know in this are (and PLEASE correct me if I mess up): - "Deliver Us" = English
- "Hoshia Na" = Hebrew
- "Liberte Nos" = Portuguese (BR)
- "Siis Johdata" = Finnish (I think)
AlyaraMaybe Zong Ayoengit![/list] TanhìI also thought that, but zong (as in save/defend) seems to imply more of an under-siege feeling in my mind. There is a line where it goes "Deliver us to the promised land" and it's tough to say "Defend us to the promised land" AlyaraI think: Save us! works there, but for "deliver us to the promised land" maybe Vewng ayoet ne atxkxe apawnänu? TanhìThat could work. o.o AlyaraPharaoh = Färo Prince = Eyktan Egypt = Ekipìt Hebrew = Heyprr'u? <-- Would this be official? (Is 'Hebrew' ever mentioned in the Bible or is it all Israelite/children of Abraham, Isaac, Jacob, etc.?) No, not official, just me; you'd have to ask in the Bible section for "is Hebrew ever mentioned?"TanhìI shall. Until then, I'll keep it under a nice little 'tentative category'  AlyaraAnimal References: Cobra, snake, hippo, crocodile, falcon, camel, sheepTanhìWhat's a fwampop? I'm afraid I don't quite know my Pandoran animals very well. AlyaraThose pig thingies that run around under Hometree, especially when Grace returns to greet the children.Tanhì I like "yayo a taron" but what if, in the future in other projects, eagles or other birds of prey showed up? They are lumped together as birds of prey, but they are certainly different. AlyaraFalcon is already a type of bird rather than a species:A falcon is any species of raptor in the genus Falco. The genus contains 37 species, widely distributed throughout Europe, Asia, and North America.
Tanhìo_o Yayo a taron = bird that hunts, srak? Eagles hunt, right? And others do. Are there hunting birds on Pandora? Or am I nitpicking differences? Pa'li aukxo, Yerik hu nikre =  AlyaraOnly a few quick thoughts...  Did you want transliteration help with the Egyptian gods also? TanhìI think I got it, but could you check the validity? AlyaraRa, Mut, Nut, Hìnum, Pìta, Nefìtis, Näkpet, Sorpek, Säkmet, Sokar, Selket, Respu, Watset, Änupìs ì, Änukì s, Sesmu, Meshäp, Hemsut, Tefìnut, Heket, Mafìtet, Horus ìTanhìo_0 Guess I was absent from class the day they taught us that "s" couldn't end a word.  Heh. A little typo.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Alyara Arati
Palulukan Makto
    
Karma: 106
Online
 United States
ToS Username: Alyara Arati
Posts: 2281
Arati te Nguran Liyanin'ite
|
 |
« Reply #11 on: January 27, 2012, 05:19:35 pm » |
|
It's your choice about falcon, since yayo a taron would mean "bird of prey" rather than a specific type. Maybe yayo Horusìä, since Horus is the falcon-headed god?
Anyway, I'll keep thinking, but all I have for snake at the moment is ngawng a taron, literally "worm that hunts" and therefore not overly satisfactory.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
Stranger Come Knocking
|
 |
« Reply #12 on: January 27, 2012, 05:26:17 pm » |
|
It's your choice about falcon, since yayo a taron would mean "bird of prey" rather than a specific type. Maybe yayo Horusìä, since Horus is the falcon-headed god?
Actually, it's not for Horus (sorry for not previously mentioning). "No, that was you. I didn't do that." "Oh, yes, you did. You put the hippo on the crocodile and the crocodile on the falcon." Anyway, I'll keep thinking, but all I have for snake at the moment is ngawng a taron, literally "worm that hunts" and therefore not overly satisfactory.
Also, do the Na'vi ever have male priests? Or how could a word be changed to fit? For all the changes and translations that can be made, Hotep and Hoy cannot be made female. o_0
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
Stranger Come Knocking
|
 |
« Reply #13 on: February 02, 2012, 06:52:31 pm » |
|
| Alyara | I inserted the earth-animal dialogue (pgs 205-206). Does it sound all right? And would they all end in -t/-it because they are all objects of yem?
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Alyara Arati
Palulukan Makto
    
Karma: 106
Online
 United States
ToS Username: Alyara Arati
Posts: 2281
Arati te Nguran Liyanin'ite
|
 |
« Reply #14 on: February 02, 2012, 10:26:13 pm » |
|
| Alyara | I inserted the earth-animal dialogue (pgs 205-206). Does it sound all right? And would they all end in -t/-it because they are all objects of yem?
I think it sounds fine, except for a couple of changes needed: Ngal yolem fwampopit apxa sìn kenten akawng... sì kentenit akawng sìn... sìn yayo a taron.Also I've been thinking about "snake" and "cobra": there's ioang luke hinam, or maybe txumnga'a swirä hinamluke.
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|