tenger szó

Started by tsrräfkxätu, March 11, 2010, 05:04:19 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

tsrräfkxätu

Az összes ige után, most az többi fennmaradó Na'vi szót is megkapta Taronyu Frommertől! Hát nem csodás? :D
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

Bedobnék ide egy mosolygós smiley-t, de az nem fejezné ki boldogságomat!
Na jó... mégis :D :D :D :D :D :D :D

És ami a legfontosabb:
'ivong na'vi!
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

Hawnuyu atxen

Elnézést a duplázásért, de az angolfordítási alkalmatlanságom és a tény, hogy már 2-szer próbálkoztam (és nem jött össze...)...

Tehát:
Megkérhetnék valakit, hogy ezt fordítsa le és szólja hozzá, akár ide, akár a Nyelvtani részleg Képzők(...) topic-jába?
A helyes megfejtőnek fáradozásáért cserébe (jobbat nem tudok) egy karom-növekedést tudok felajánlani.
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

Én szívesen, ha más addig nem, de csak hétfőn.
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

Nekem az is tökéletesen megfelel...
Tényleg megpróbáltam... 2X...  :'( :'( :'(

Bár a mai gyönyörű napom után csodálom, hogy volt életkedvem feljönni...
Namdegy...
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

#5
äo   alul, alatt
eo    előtt
io    fent, felül, felett
uo    mögött
(Mindnél elöl van a hangsúly.)

fa       -val/-vel, valaminek a segytségével
ftu       onnan, ahonnan (csak irány)    [rendhagyó: "ftu sat" az "az" návmással]  
hu       együtt
ka       keresztül
kip       (sok dolog) között, közül
fkip       up among
kxamlä    át, keresztül  [nem gyengít annak ellenére hogy a benne lévő ilä önmagában igen]
lok       közel [igeként közelít]
luke       nélkül
maw       után (időben)
mìkam    (két dolog) között, közül
mungwrr    kivéve, valamin kívül
ne       -hoz/-hez/höz (irány), erre/arra
nemfa    -ba/-be, bele
pxaw       körül
sìn       valamin rajta, rá? [a kérdőjel azt jelzi hogy még nem tisztázott]
ta       onnan, ahonnan (általános értelemben)
takip       valamiből - közül
tafkip    from up among
teri       valamiről, valamivel kapcsolatban, valamire vonatkozóan
vay       készül valamire

Ahogy az várható is, a kxamlä és mìkam szavak esetében a k(x)am és kam szótag hangsúlyos. Ta(f)kip a kip, mungwrr pedig a wrr szótagnál. A nemfa és luke esetében pedig a nem és a lu.

Amik gyengítenek:

fpi    valami kedvéért
ìlä    valami mentén       [bárhol lehet a hangsúly]
   -ban/-ben
ro    -nál/-nél
sre    előtt (időben)
   ellen (pl.: küzdeni valami ellen)

Karyu Paul a na és pxel (mint, ahogy) is a nem gyengítők közé sorolja. Nem tudjuk ezek hogy kerülnek az adpozíciók közé. Perhaps they can occur as suffixes, which AFAIK we haven't yet seen?

tsrräfkxätu

#6
Nyeh. Ettvan.

Nem gyengítő adpozíciók:

äo     alatt(a)/alá/alul
eo    előtt(e)/elé/elől
io    felett(e)/felé/felül
uo    mögött(e)/mögé/mögül
(hangsúly az első magánhangzón)

fa       -val/-vel/által (eszközhatározó)
ftu       -ból/-ből/-tól/-től/-ról/-ről (helyhatározó) [kivétel: ftu sat, vagyis tsat esetén - és csak akkor - gyengít]  
hu       -val/-vel/(vele) együtt (társhatározó)
ka       átellenben/túlsó oldalon
kip       (kettőnél) több dolog között/közé
fkip       fent/felül között/közé
kxamlä    át/keresztül [nem gyengít, annak ellenére, hogy az egyik összetevője, az ilä, igen]
lok       közel/közelébe(n)/mellette [igeként jelentése: (meg)közelít]
luke       nélkül(e)
maw       után(a) (időhatározószó)
mìkam    két dolog között/közé
mungwrr    kivétel(ével)
ne       -ba/-be/-ra/-re (helyhatározó)
nemfa    bele/belé
pxaw       körül(ötte)
sìn       rajta/rá(ja) (?) [a kérdőjel Frommeré, valószínűleg még nem végleges]
ta       -ból/-ből/-tól/-től/-ról/-ről (egyéb használatra)
takip       (kettőnél) több dolog közül
tafkip    fentről/fölülről (kettőnél) több dolog közül
teri       -ról/-ről/róla/illetően
vay       fel rá/-hoz/-hez/-höz/-ba/-be

A kxamlä és mìkam szavakban a hangsúly a kiszámítható módon főnévre - k(x)am - kerül. A ta(f)kip esetén a kip hangsúlyos, a mungwrrben a wrr. A nemfa és a luke a nem és a lu szótagokon hangsúlyosak.

Gyengítő adpozíciók:

fpi    érte/érdekében/kedvéért
ìlä    által(a)/keresztül/követően [tetszés szerint hangsúlyozható]
mì    -ban/-ben
ro    -nál/-nél
sre    előtt(e) (időharározószó)
wä    ellen(e)/ellenében

roger kommentárja: "Paul a na és pxel szavakat - jelentésük: "-szerű/(olyan), mint" - is felsorolja a nem gyengítő adpozíciók közt. Ezek nekem nem tűnnek adpozíciónak. Lehet, hogy szuffixumként szerepelhetnek, de amennyire tudom, ilyet eddig még nem láttunk."


Húhú, tìng lenindzsázott... héjába dolgoztam! Nem baj, én vagyok a hüle! :D
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

#7
:D :D :D :D

Irayo nìtxan, ma smuke!
Akkor szíves engedelmetekkel ezt beledobálom a képzősös topic-ba :D


Kis gonoszkodás:
Jupíííí, hétfő van ;)
(lehetne akár nyári szünet is... az még jobb lenne)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

Tewti! :D Ez jó volt! :D :D :D

Ahogy mindig is mondani szoktam: Jobb kétszer, mint egyszer sem! ;) :D

Hawnuyu atxen

Huhhh...
Hadd legyen néhány észrevételem/kérdésem:

ka: across= ez nem "keresztül" inkább?
ne: to, towards      erre is jobban tetszik nekem tìngay megoldása: valami irányába/felé (oda)/-hoz/-hez/-höz


Csakhogy én is hozzápiszmogjak valamit... az összegzésen kívül............. (próbálok értelmetlen maradni :D sikerülni látszik)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

Quote from: Hawnuyu atxen on March 11, 2010, 03:43:24 PM
Hadd legyen néhány észrevételem/kérdésem:

ka: across= ez nem "keresztül" inkább?
ne: to, towards      erre is jobban tetszik nekem tìngay megoldása: valami irányába/felé (oda)/-hoz/-hez/-höz

Nem, mert az a kxamlä. A másodikra tìng megoldása nekem is jobban tetszik. :D Közben javítottam a saját listámat, ha használsz belőle valamit, nézz rá!
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

Nőjön a post-szám...

Taronyu-tól szeretettel:

kxamlä: through (via the middle of) -keresztül (át a közepén)
ka: across -keresztül

Nem azt mondom, hogy jobban tudnék nálad, csak nekem nem tiszta, hogy mit fordítok félre...
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

Ez: "I saw the palulukan across the river." Valóban lehetne keresztül is ("walk across the lawn"), de nem gondolom, hogy így van, mert akkor a through lenne a precízebb definíció és a kxamlähoz nem írta volna oda, hogy "át a közepén".
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

Ahammm...
Akkor a "ka" valami olyant jelent, hogy "át/túl" ezek szerint, ha jól értem srak?
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

Közben jött még egy: ra: lenni valahol (a hegy tetején, otthon stb.)
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Hawnuyu atxen

"Lenni valahol"... ez nem túl szerencsés... úgy hangzik, mintha ige lenne...
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tìngay mungeyu

Quote from: tsrräfkxätu on March 11, 2010, 04:09:06 PM
Közben jött még egy: ra: lenni valahol (a hegy tetején, otthon stb.)

Akkor ez ilyen konkrét "lenni", tehát helyre utal? A lu pedig úgy áltálában lenni, mint létezni?

Hawnuyu atxen

A konkrét "valahol lenni" nem a "tok" ??? (be at, occupy... vmi ilyenre emlékszem)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

Quote from: Hawnuyu atxen on March 11, 2010, 04:11:27 PM
"Lenni valahol"... ez nem túl szerencsés... úgy hangzik, mintha ige lenne...

Hát, lelkem, akkor szépen keresel rá szerencsésebbet. :P Sok sikert hozzá!
párolt zöldség — muntxa fkxen  

tsrräfkxätu

Quote from: tìngay mungeyu on March 11, 2010, 04:12:12 PM
Quote from: tsrräfkxätu on March 11, 2010, 04:09:06 PM
Közben jött még egy: ra: lenni valahol (a hegy tetején, otthon stb.)

Akkor ez ilyen konkrét "lenni", tehát helyre utal? A lu pedig úgy áltálában lenni, mint létezni?

Nem, ez természetesen nem ige, és nem is a tok. Lokativus.
párolt zöldség — muntxa fkxen