Ma eylan,
kontaktoval nás sám velký Taronyu a nabídl nám možnost přeložit on-line databázi, ze které se generují PDF slovníky, do češtiny. O téhle možnosti jsem již delší dobu věděl, ale preferoval jsem výhody našeho vlastního slovníku. Když už však nyní slova zase přibývají rychleji a Taronyu aktualizuje svůj dokument rychle (vždycky tomu tak nebylo), moná bychom to měli znovu zvážit.
Anglickou diskusi jsem přesunul do
tohoto vlákna. Krátké shrnutí výhod a nevýhod našeho řešení:
+- Neexistuje zastaralá verze slovníku - co si zobrazíte, to je aktuální. Nemusíte každý týden stahovat nové PDF.
- Jednoduché HTML, které z Googledoku leze, je velmi rychle načtené a zobrazíte ho i na pár let starém mobilu. Také se v něm rychleji hledá.
- Máme absolutní kontrolu nad obsahem - můžeme něco vynechat či přidat, přeskládat sekce, přehazovat slova mezi sekcemi, sáhodlouze vysvětlovat použití u slov hodně gramatické povahy (futa) a tak dále
- Nevzdáváme se možnosti offline dokumentu - každý prohlížeč umí uložit stránku jako HTML dokument.
-- Je to velmi náročné na lidskou sílu při aktualizacích, navíc se zvětšuje riziko zavlečení chyb.
- LaTeXem vysázený slovník je bez debat hezčí a lépe se čte.
- Google Docs občas kazí formátování jak se jim zachce (hlavně kurzíva se ráda odkurzivuje)
- Nemáme česko-na'vijskou verzi. Ne, že by byla potřeba, ale databáze umí vygenerovat i tohle.
A teď to podstatné - po krátké diskusi s Tuiqem jsme došli k závěru, že podobně jednoduché HTML jako nám pálí googledok, může být snadno vygenerováno i z jeho databáze. Až ten skript napíše a odladí, první dvě hlavní výhody našeho řešení padají. To zní natolik nadějně, že i já se přikláním k variantě přechodu na Tuiqovu DB (kde už jsou dávno Němci, Estonci, Maďaři, Švédi, brazilská portugalština, ...). Až bude HTML výstup srovnatelný, můžeme směle odložit Googledok a dát do něj jen odkaz na aktuální on-line generovanou verzi pro ty, kdo by někde šlápli na starý link.
Takže prosím hlasujte v anketě. Jen připomínám, že kdo bude pro Tuiqův systém, měl by také převzít zodpovědnost a zúčastnit se kopírování (přeloženo už totiž máme, jde v podstatě jen o Ctrl-C & Ctrl-V do databáze, která pak vyplivne krásné PDF). Rozhraní pro překlad prý vypadá nějak takhle:
http://img835.imageshack.us/img835/719/eet.pngA ještě na závěr náhled německého PDF (naše by vypadalo obdobně):
http://eanaeltu.learnnavi.org/dicts/NaviDictionary_de.pdf