Kaltxì, Guest! Why don't you join our community?
Learn Na'vi Community
May 24, 2013, 09:57:50 am *
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?

Login with username, password and session length
Paul Frommer's
Language Workbook
News: Dr. Paul Frommer is featured on Nova!
 
   Home   Donate Rules Gallery Login Register  
Pages: [1]   Go Down
  Print  
Author Topic: Is 'fpi' correct in this sentence?  (Read 422 times)
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
HTML_Earth
Uniltìrantokx
**

Karma: 15
Offline Offline

Denmark Denmark

Posts: 121


HäTeTMeMLeL_'Rrta


WWW
« on: December 10, 2011, 07:21:03 am »

"lu krr fpi awnga kaltxì si"

It's supposed to be "it's time for us to say hello/greet" or "the time has come for us to say hello/greet"

I'm in the process of translating a song and I'd just like to know if this is right.
Logged

Tanri
Ikran Makto
*****
*

Karma: 22
Offline Offline

Czech Republic Czech Republic

Posts: 794


Mìkam aysanhì tìranyu.


« Reply #1 on: December 10, 2011, 09:37:32 am »

I am afraid that it is easy to come with translations, but it is hard to fit them in a song. Wink
Especialy when only minor differences in meaning are involved.

Anyway, as long as the desired meaning is "for the sake of X", fpi is correct - with only one notice: it is an adposition, thus some noun or normalized clause is required:
"Leru krr fpi fwa kaltxì si." or "Krr za’u fpi fwa kaltxì si".
Without fwa, I see "lu krr fpi awnga kaltxì si" - "There is a time for us", and the "kaltxì si" remains alone.

Personally, I wouldn't use fpi, but fte, because it seems to me much closer to the original meaning:
"Krr za’u fte kaltxì sivi." (still maintaining 8 syllables as your original)
My preference of fte is also based on the fact, that fpi is to be used with a noun, while "kaltxì si" is an action.

Completely different approach is to use the adverb nìkmar:
"Nìkmar awnga fìtsap kaltxì säpivi " - It is the right time for us to greet each other".
- here the inclusive plural pronoun awnga directs me to use the fìtsap construction - we are saying hello to each other, no to someone else, and subjunctive <iv> express the possibility of action to happen.

The worst thing in translating to Na’vi is not the unability to say something, but the choice from many possible alternatives Grin
Logged

Txo ngal fpìl futa fya’o ngeyä lu eyawr, lapol ngati rä’ä keykìm.
HTML_Earth
Uniltìrantokx
**

Karma: 15
Offline Offline

Denmark Denmark

Posts: 121


HäTeTMeMLeL_'Rrta


WWW
« Reply #2 on: December 10, 2011, 01:23:48 pm »

Ahh, thanks! I knew there was something wrong with using fpi.
I'm going to use "krr za'u fte kaltxì sivi" as it fits perfectly.
I'll post again if there's anything else, and when I'm finished. Cheesy
Logged

Lance R. Casey
Ikran Makto
*****
*

Karma: 55
Offline Offline

Sweden Sweden

Posts: 884


Man cenuva métim' andúnë?


« Reply #3 on: December 10, 2011, 02:51:26 pm »

To me, krr za'u fte kaltxì sivi reads like "the time comes in order to say hello" -- i.e. the reason this "time" is arriving is to perform a greeting. How about (keeping the syllable count):

   krr a kaltxì si zola'u
   the say-hello time has come
   the time to say hello has come

In case that feels (potentially) ambiguous re: the common krr a construction, you could subtitute swaw.
Logged


// Lance R. Casey
HTML_Earth
Uniltìrantokx
**

Karma: 15
Offline Offline

Denmark Denmark

Posts: 121


HäTeTMeMLeL_'Rrta


WWW
« Reply #4 on: December 10, 2011, 04:24:10 pm »

Ah dang. There's actually more to that sentence:

The time has come to welcome spring,
And all things warm and green.

krr a kaltxì si zola'u
eana ayuru
(They don't need to rhyme here)

So if I change it, it won't fit with what I had planned :S
Logged

Lance R. Casey
Ikran Makto
*****
*

Karma: 55
Offline Offline

Sweden Sweden

Posts: 884


Man cenuva métim' andúnë?


« Reply #5 on: December 10, 2011, 05:38:32 pm »

~Free word order to the rescue:

   zola'u krr a kaltxì si
   eana ayuru

Logged


// Lance R. Casey
HTML_Earth
Uniltìrantokx
**

Karma: 15
Offline Offline

Denmark Denmark

Posts: 121


HäTeTMeMLeL_'Rrta


WWW
« Reply #6 on: December 19, 2011, 12:43:24 pm »

I've created a thread for the whole song:
http://forum.learnnavi.org/pamtseo-ninavi-niaw/tiwew-ia-%28winter-wrap-up%29-%28my-little-pony-friendship-is-magic%29/
If anyone wants to check it for errors, that would be great.
Logged

Pages: [1]   Go Up
  Print  
 
Jump to:  

Become LearnNavi's friend on Facebook Follow LearnNavi on Twitter! Watch LearnNavi's videos on YouTube

Powered by SMF 1.1.18 | SMF © 2013, Simple Machines

Powered by SMF | SMF © 2006-2011, Simple Machines LLC | Sitemap | Site Rules

LearnNavi is not affiliated with the official Avatar website,
James Cameron, or the Twentieth Century-Fox Film Corporation.
All trademarks and servicemarks are the properties of their respective owners.
Images in the LearnNavi.org Forums and Gallery may not be used without permission.

LearnNavi Affiliates:

LearnNavi is the community to learn Na'vi, the Avatar Language
"A place where real friendships are made." -Paul Frommer

AvatarMeet | Avatar Day! | Learn Na'vi Forum | Learn Na'vi Wiki | Navilator, the Na'vi Translator | Na'viteri

Also check out the Dothraki language from Game of Thrones: Dothraki | Dictionary | Dothraki Wiki

Custom video game and anime Piano Transcriptions - professional piano arrangements!
Love a cappella? Learn more on the a cappella wiki: Map | Male a cappella groups | Female a cappella groups and more.