Author Topic: Le film [c'est vu]... le dépioter [EN STANDBY]... le traduire [EN STANDBY]...  (Read 6965 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline xelloss

  • Eyktan
  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 3311
  • Karma: 113
  • Ral... ke lì'u ! [ Le sens... pas le mot ! ]
    • La Ghost... (team bretonne d'Airsoft)
=> Mise à jour :
La trad', c'est => par ici <=


___________________________________________



Kaltxì ayngaru !


Hey !
Herum rä'ä aynga nìwotx !
Zera'u, fìtseng set !


Bon, je m'attaque au projet le plus dingue qu'il soit...  ;D

Traduire intégralement le film, à l'instar de la  bande annonce...

Si certais sont tentés par l'expérience, le film pourrait être decoupé en parties pour que chacun en fasse un bout
Ou nous le traduisons en entier chacun de notre côté, pour ensuite comparer nos traductions

Si certains se sentent les épaules...

Ayngeyä tìsrung tìza'u lefpom leiu !


Eywa ayngahu nìwotx !





Kaltxì ayngaru

Salut les gens, et bien je suis revenus de vacs et comme vous pouvez le voir j'ai avancé la trad de 2 ou 3 phrases. Bonne rentré à tous !
=> Je met le projet "Trad' du film" en standby pour le moment...

La version "un-peu-rallongée" du film donne de nouveaux plans et de nouvelles séquence...
Et la version "originale" celle de 3h10 qui sortira en décembre rajoutera une couche.

De plus d'ici là, on aura de nouveaux mots  

=> ca va me donner le temps de compléter les "Avatars d'Avatar"...
de faire du Roleplay...
De mettre mon Roleplay en PDF...
De recoudre mes chaussettes...
Et de nourrir les chats...


Eywa ayngahu !
« Last Edit: September 05, 2010, 03:25:29 pm by xelloss »
Le premier homme qui est mort à du être drôlement surpris.
Partir c'est mourir un peu, et mourir c'est partir beaucoup.
La Terre est basse.
Les lénitions, en rouge

Le Na'vi fpi Ayskxawng 2019

Offline Yerik

  • Uniltìranyu
  • **
  • Posts: 126
  • Karma: 3
Re: Le film.... le dépiotter .... et le traduire !
« Reply #1 on: February 18, 2010, 02:05:39 pm »
Et je dirai même plus: une fois ce projet titanesque réalisé, qui d'ailleurs aurait selon moi dû être réalisé par l'équipe de Cameron et de Mr Fromer, et étant donné que vous avez déjà réussi à avoir titillé je pense la curiosité de Mr Fromer pour vous et votre site, il serait judicieux de lui envoyer le produit fini et de lui demander de le corriger s'il y a des erreurs.
De ce fait, il le corrige et vous le renvoie sans fautes. Si possible avec des explications si vous le souhaitez. Et là, à ce moment précis, vous l'acculez jusqu'au fond du précipice et vous lui dites: "bon ben voila, sachant qu'on a les sous-titres en entier, mettez les sur DVD". En plus, venant de Paul Fromer, je pense qu'il serait ravi de cette demande et tres fier de vous !
Qu'en dites vous ?

EDIT: essaye si tu peux te faire une mise en page et de ne pas seulement écrire avec des minuscules  ;)
« Last Edit: February 18, 2010, 02:23:28 pm by tìrey tsawke »

Offline Tireatson

  • 'Eveng
  • ***
  • Posts: 293
  • gb United Kingdom
  • Karma: 10
Re: Le film.... le dépiotter .... et le traduire !
« Reply #2 on: February 18, 2010, 03:02:27 pm »
Encore une fois Xelloss : audacieux titanesque => ça m'tente ! Malheureusement, j'ai pas beaucoup le temps  >:( (prépa oblige). Mais bon, faut voir ... Peut être que ...  :D
En tous cas, ça serai cool si ça se faisait  8)
:palulukan: Ressens l'immensité de ton esprit, des autres, et vol ! :palulukan:

Offline hufwe som

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 1242
  • Karma: 26
Re: Le film.... le dépiotter .... et le traduire !
« Reply #3 on: February 18, 2010, 05:56:35 pm »
eh bien! t'as pas fumé que d'la moquette là-haut!   ;D
mon corps est sur terre mais mon coeur est sur Pandora :D

Offline xelloss

  • Eyktan
  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 3311
  • Karma: 113
  • Ral... ke lì'u ! [ Le sens... pas le mot ! ]
    • La Ghost... (team bretonne d'Airsoft)
Re: Le film.... le dépiotter .... et le traduire !
« Reply #4 on: February 18, 2010, 07:19:46 pm »
Kaltxì ayngaru !

[Haüsss !]
Ayngaru nì'awve oeyä aylì'u oel fpeie ...




Bon, pour ceux qui ont tenté le poutche, veuillez traduire le texte ci dessous
-> Ca fait moins les malins ? hein ?  ;D

Pehrr tìyìm mì ksey lamängu, mì fitseng tsengpe tìsrung suteruti fpe.
Txan fìketeya kxam mì oeyä rey hu.
Sngolä’i unil, tswamon oel
Spe’etu rä’ä oe lameiu

Slä set fu keset, zene ftang hahaw



Hey ! revenez !



Bon, pour les idées, et corrections diverses variées ou avariées, je suis preneur...

Eywa ayngahu nìwotx !
Le premier homme qui est mort à du être drôlement surpris.
Partir c'est mourir un peu, et mourir c'est partir beaucoup.
La Terre est basse.
Les lénitions, en rouge

Le Na'vi fpi Ayskxawng 2019

lorrio

  • Guest
Re: Le film.... le dépiotter .... et le traduire !
« Reply #5 on: February 19, 2010, 03:59:49 am »
Alors ça, c'est un sacré projet  ;)

Mais tu n'as pas un peu peur qu'il manque certains mot dans ce vocabulaire Na'vi pour tout sous titrer ?  :-\

En tout cas, bon courage.

Je viendrais aidé quand j'aurais le niveau  :D

Schlipak

  • Guest
Re: Le film.... le dépiotter .... et le traduire !
« Reply #6 on: February 19, 2010, 05:18:04 am »
Ma Xelloss, êtant donné que les Na'vis ont inventé un mot pour "docteur" directement tiré de l'anglais, tu pourrais l'intégrer dans ta phrase pour que "dans cet endroit où on donne de l’aide aux gens" soit un peu plus précis...

Sinon ça me tente bien de traduire aussi! ;D
Sauf que je n'ai aucun texte source, à part le script anglais...

Offline xelloss

  • Eyktan
  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 3311
  • Karma: 113
  • Ral... ke lì'u ! [ Le sens... pas le mot ! ]
    • La Ghost... (team bretonne d'Airsoft)
Re: Le film.... le dépiotter .... et le traduire !
« Reply #7 on: February 19, 2010, 06:11:49 am »
Kaltxì ma Schlipak !

Ma Xelloss, êtant donné que les Na'vis ont inventé un mot pour "docteur" directement tiré de l'anglais, tu pourrais l'intégrer dans ta phrase pour que "dans cet endroit où on donne de l’aide aux gens" soit un peu plus précis...

Sinon ça me tente bien de traduire aussi! ;D
Sauf que je n'ai aucun texte source, à part le script anglais...
Srane ma Schlipak, san Toktor sìk Na'viyä lì'u lu...
Slä san hôpital sìk, oeyä ronsemìl pìmeng san kelku ta toktor fu toktorä kelku sìk, san
la maison du docteur sìk ...
Ulte fìaylì'u oeyä txe'lan wrrpa tok...  :-\

Oel peng san fitseng tsengpe tìsrung suteruti fpe sìk Fransìsì aylì'u fpe san
le lieu où l'on aide les gens (où l'on donne de l'aide) sìk
Fìaylì'u alor mì memikyun oeyä leiu  ;)


Eywa ayngahu !
« Last Edit: February 19, 2010, 06:16:09 am by xelloss »
Le premier homme qui est mort à du être drôlement surpris.
Partir c'est mourir un peu, et mourir c'est partir beaucoup.
La Terre est basse.
Les lénitions, en rouge

Le Na'vi fpi Ayskxawng 2019

Schlipak

  • Guest
Re: Le film.... le dépiotter .... et le traduire !
« Reply #8 on: February 19, 2010, 06:31:50 am »
C'est vrai que le principal c'est de faire en sorte que ça sonne bien. (Tant que ça garde le sens d'origine, tout va bien! ;))
Et sinon, comme je disais je veux bien traduire, mais je n'ai aucun document qui contiendrais les répliques en français. (Parce que c'est plus simple qu'avec celles en anglais.)

EDIT : En attendant, je me contenterais du script en Anglais. Je commencerais aussi par une scène suffisamment éloignée du début pour éviter de traduire des passages qui le sont déjà ! ^^
« Last Edit: February 19, 2010, 12:57:56 pm by Schlipak »

Offline The__Navi

  • Taronyu
  • ****
  • Posts: 748
  • Karma: 4
Re: Le film.... le dépiotter .... et le traduire !
« Reply #9 on: February 19, 2010, 05:30:13 pm »
Xelloss PRESIDENT je dis!

Schlipak

  • Guest
Re: Le film.... le dépiotter .... et le traduire !
« Reply #10 on: February 20, 2010, 05:42:12 am »
Bon, j'ai commencé à traduire, même si j'ai pas fait encore grand chose. J'ai décidé de commencer après la scène de l'attaque du Thanator. (Et donc, la recherche de Jake et sa rencontre avec Neytiri!)
Ah, et chose marrante aussi, j'ai traduit les noms de façon à ce qu'ils soient prononçables en Na'vi. Du coup Grace deviens Ngreys et Quaritch deviens Kuarìts ! ;D (Trudy ne change pas, vu que son nom est prononçable.)

« Last Edit: February 20, 2010, 09:26:17 am by Schlipak »

Offline Josef

  • Ikran Makto
  • *****
  • Posts: 959
  • Karma: 26
  • KLN will rule the world soon ...
Re: Le film.... le dépiotter .... et le traduire !
« Reply #11 on: February 20, 2010, 09:05:17 am »
ça fait une masse de travail conséquente ... a mon avis vous avez besoin de beaucoup plus qu'un sujet de forum pour organiser un tel projet.
KLN => Kerusey ta Lrrtok Nìhawng

Offline tìrey tsawke

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 2163
  • Karma: 27
Re: Le film.... le dépiotter .... et le traduire !
« Reply #12 on: February 20, 2010, 09:46:31 am »
Ouahou, quel projet !
Bon courage !
Mais comme le dit Josef, un topic ne suffira pas, déjà beaucoup de temps mais aussi plus de personnes pour faire cela !
En tout cas, bien du courage !
tirey.tsawke@skxawng.lu
- Les plus petites choses permettent les grands changements. -

Offline Josef

  • Ikran Makto
  • *****
  • Posts: 959
  • Karma: 26
  • KLN will rule the world soon ...
Re: Le film.... le dépiotter .... et le traduire !
« Reply #13 on: February 20, 2010, 10:15:02 am »
Perso je parlais plutôt en terme de solutions techniques ... mais tu a également raison
KLN => Kerusey ta Lrrtok Nìhawng

Offline tìrey tsawke

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 2163
  • Karma: 27
Re: Le film.... le dépiotter .... et le traduire !
« Reply #14 on: February 20, 2010, 11:22:57 am »
Perso je parlais plutôt en terme de solutions techniques ... mais tu a également raison
Qu'est-ce que tu appelles "Solution Technique" ?
tirey.tsawke@skxawng.lu
- Les plus petites choses permettent les grands changements. -

Offline Josef

  • Ikran Makto
  • *****
  • Posts: 959
  • Karma: 26
  • KLN will rule the world soon ...
Re: Le film.... le dépiotter .... et le traduire !
« Reply #15 on: February 20, 2010, 12:06:00 pm »
fraudais presque faire un site rien que pou ça, ou au moins utiliser un snv (omg c'est la première fois que je pense a utiliser ça pour autre chose que pour le code)
KLN => Kerusey ta Lrrtok Nìhawng

Schlipak

  • Guest
Re: Le film.... le dépiotter .... et le traduire !
« Reply #16 on: February 21, 2010, 05:44:38 am »
Euh... Par SNV tu veux dire quoi?

Sciences naturelles et de la vie?
Système nerveux végétatif?
Syndrome du nez vide? ;D

Offline hufwe som

  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 1242
  • Karma: 26
Re: Le film.... le dépiotter .... et le traduire !
« Reply #17 on: February 21, 2010, 06:16:02 am »
Euh... Par SNV tu veux dire quoi?

Sciences naturelles et de la vie?
Système nerveux végétatif?
Syndrome du nez vide? ;D
non Schlipak, c'est sûrement
spécialité du névropathe visionnaire... ou
sensation narcotique vaporeuse... ou encore
silencieux naufragé vétuste...  ;D
 
mon corps est sur terre mais mon coeur est sur Pandora :D

Offline Josef

  • Ikran Makto
  • *****
  • Posts: 959
  • Karma: 26
  • KLN will rule the world soon ...
Re: Le film.... le dépiotter .... et le traduire !
« Reply #18 on: February 21, 2010, 06:23:13 am »
lol je voulais dire svn pour dépot Subversion
J'ai tout de même réussit a enrayer mon clavier  :D la class  ;D
KLN => Kerusey ta Lrrtok Nìhawng

Offline xelloss

  • Eyktan
  • Palulukan Makto
  • *****
  • *
  • Posts: 3311
  • Karma: 113
  • Ral... ke lì'u ! [ Le sens... pas le mot ! ]
    • La Ghost... (team bretonne d'Airsoft)
Kaltxì ayngaru !

Tse...
Poltxe oe san Pamrel sasyi Uniltìrantiokxä ruseyayrel hu Na'viyä aylì'u...
Sngerä'i set oe


Quand j’étais cloué au lit, à l’hôpital des vétérans, avec ce grand trou au milieu de ma vie… J’ai commencé à rêver que j’volais…
J’étais libre !
Quand j’étais lié au lit, à l’hôpital des vétérans, avec ce grand trou au milieu de ma vie… J’ai commencé à rêver que j’volais…
J’étais libre !

Krrpe yìm mì [nivit] tayäpok mì spuwina tsamsiyuä srungtseng oel, hu fì tswala ke’u mì oeyä tìrey, sngayä’i unil, tswayayon…
Layonu oe…

Mais tôt ou tard, il faut se réveiller
Mais un jour, (vous) devez arrêter de dormir
Slä ‘aw trr, zene ftang hahaw.

On en rêve pas quand on est congelé
on ne rêve pas dans le Grand Sommeil Froid
Ke unil si mì Tsawla sähahaw awew

Six ans passent en un clin d’œil
six ans volent comme une flèche
Pukap ayzìsìt tswayon nìswizaw

On s’réveille comme après une cuite à la tequila ou un passage à tabac…
On sort du sommeil comme après avoir été la proie de Palulukan
Txìng sähahaw na pximawtarontu lìmu ta Palulukan

C’était Tommy le scientifique… Pas moi ! C’est lui qui avait voulu être catapulté  à des années-lumière  pour chercher des réponses
C’était Tommy le chercheur… Pas moi ! C’est lui mon frère voulait partir loin dans le ciel et trouver des réponses
Tommy fwewyu layu… Ke oeri ! Oeyä tsmukan namew hum alìm mì taw ulte run sì’eyng.

On y est, ca y’est ?
le voyage est fini ?
Tìsop hasey lu srak ?

Ouais ça y est, on est arrivé
Oui, le voyage est fini
Srane, tìsop hasey leiu nang !

C’est au sujet de votre frère
Je dois vous parler de votre frère
Ngeyä tsmukanti zene pängkxo ngengahu oel

Une semaine avant qu’Tommy embarque, un type armé d’un flingue avait mis fin à son voyage pour quelques bouts de papier dans son portefeuille
Une personne avait tué Tommy Quelques jours avant son départ… Elle voulait les choses de Tommy
Tuteol tspolayang Tommyt, nì’it aytrr peyä sresngä’ikrr… Nayew uä Tommy

Vous avez été cryogénisé pendant 5 ans neuf mois et 22 jours…vous aller avoir faim, et vous allez être fatigués.
Le Grand Sommeil Froid à duré 5 ans neuf mois et 22 jours… vous serez affamé, et voudrez dormir encore
Tsawla sähahaw awew tolul mrr ayzìsìt, volaw krr sì mevofu srr. Ohakx lasyu aynga, ulte nasyew hahaw kop

Si vous avez des nausées, vous êtes priés d’utiliser les pochettes…
Si vous devenez malades, utilisez…
Txo spxìn slu aynga, sivar…

C’était Tommy le chercheur, moi, j’étais qu’un soldat perdu comme tant d’autres, qu’on expédiait  en enfer
C’était Tommy le chercheur, moi, j’étais qu’un soldat perdu comme tant d’autres, et on voyageaient vers la mort
Tommy fwewyu layu, tsamsiyu oe layu na suteo, satsopko nekxitx

Le but du voyage, c’était Pandora.
Eywa’eveng tìkan lìyu

On en avait entendu parlé quand on était petit…Mais j’aurais jamais cru y aller un jour
Les gens parlaient de Pandora quand nous étions jeunes…mais je ne pensais pas voyager là las
Krrpe 'ewan ayoeng lamu, suteo pängkxo ta Eywa’eveng… slä kefpìl sop käsatseng…

Votre frère représentait un très gros investissement… on vous propose de prendre sa succession.
Votre frère importait beaucoup… Voulez vous finir son travail ?
Ngeyä tsmukan nìtxan tsranten lamu… Ngal nivew hasey peyä tìkangemit srak ?

Étant donné que vos génomes étaient identiques, vous n’auriez plus qu’à mettre ses chaussures…
Vous êtes comme votre frère, vous pourriez marcher dans sa voie
Nìtsmukan ngengeyä lu, tsivun tìran mì peyä fya’o

C’est une image
Rel lu nang !

Vous pourrez repartir à zéro, dans un nouveau monde
Vous pourrez commencer une nouvelle vie, dans un nouveau monde
Tsivun sngä’i mipa tìrey mì mipa kifkey

Il y à un bon salaire à la clé, un très bon salaire
Vous créerez de grandes choses de très grandes choses
Ngayop nawma ut, pxaya nawma ut ngengal

On ouvre son pack de survie, et on met son masque
Ouvrez votre pack, prenez le masque
Piak si ngeyä pakx, munge maskx

Vous mettez vos masques
Masque sur le visage !
Maskx sìnkey

J’vous rappelle que si vous l’mettez pas ou si vous l’perdez, vous êtes inconscient en 20 secondes, et en quatre minutes, vous êtes morts.
Si vous ne le portez pas, ou oubliez, vous tomberez, et la mort sera rapide
Txo ke munge a fì’u, fu tsaw’, Zasyup ulte kxitx nìwin layu

Alors épargnez moi ça, ça fait désordre sur mon rapport
Alors ne faites pas ça svp
Ha, rä’ä si, rutxe !

Tour d’Hell’sGate, ici VTA 16, à l’approche de la balise extérieure
Maison mère, ici VTA 16, nous arrivons.
LeSa’noka Kelku, VTA 16 lu, Ayoeng kä…

Mine en vue
Nous voyons la mine
Mineti tse’a ayoengìl

Une vie s’achève, une autre commence…
Tìrey hasey lu, ‘aw lahe sngä’i

On détache son harnais, on prends son pack, on range tout ça, allez, allez, allons y !
Vous libérez les liens , prenez le pack, allez, allez,
Lonu ayngeyä selemti, pakxti munge, kä, kä, kä

Quand la rampe est déployée, on va directement dans la base, et  surtout, on ne s’arrête pas, on entre direct à mon commandement.
Quand c’est ouvert, vous allez rapidement dans la maison, ne vous arrêtez pas, allez quand je dis
Krrpe piak si, kä mì kelku nìwin, rä’ä txey, kä aynga krrpe oe peng

Go, go, go, go !!!
Kä, kä, kä, ka !!!

Un ex Marine, ça n’existe pas, même HS, un Marine, reste un Marine
Un vieux guerrier Humain ? Cette chose est impossible… même vieux, un guerrier Humain est un guerrier
Koaka letawtuea tsamsiyu srak ? Keltsun lu a fì’u… Keng koak, letutea tsamsiyu, tsamsiyu lu

Je m’disais que j’pourrai surmonter  n’importe quelle épreuve
Je m’disais que j’pourrai réussir tous les défis
Päpameng san ayfpeioti nìwotx emza’u oel sìk

Une moelle épinière, ça se répare, quand on a les moyens, mais pas avec une pension d’Ancien Combattant, pas dans ce système.
Les docteurs peuvent créer des morceaux de corps ainsi, votre vie deviendra plus bien, mais un vieux guerrier Humain peut seulement en rêver. Jamais il recevra ces choses
Soktor tsun ngop sokxä hapxì, ulte ngeyä tìrey nì’ul fpom layu, slä koaka tsamsiyul aletute unil nì’aw tsun a fì’ut. Ayfì’uti ketel kawkrr poel

Il s’dépèche le phénomène, on va pas y passer la journée
Elle arrive la créature ? Ou elle à besoin de la journée
Swirä ziva’u srak ? Fut trrti kin pol

Bonjour mes demoiselles
Bonjour jeunes filles [particule féminine]
Kaltxì ma 'ewana smuke

Regarde comme ils sont frais mes perdreaux …
Ils vont bien mes oiseaux, tu vois ?
Oeyä ay’yayo fpom lu, tse’a srak ?

Sur Terre, ces hommes étaient des Chiens de Guerre, des Marines, combattant pour la liberté
Sur Terre, ces hommes étaient des créatures de Guerre, des Marines, combattant pour la liberté
Mì sawtutea atxkxe, fisute ayswiräyä tsam, san Marines sìk, tsamsi fpi fpom

Attention, l’bolide (bolide n’ayant aucune transcription dans un concept Na’vi, j’ai pris la liberté de l’enlever)
Attention toi
Nari si ngaru !

Ici ce ne sont que des mercenaires, à la solde de la Compagnie
ici ils sont seulement des combattants de la RDA
RDAyä tsamsiyuä fìtseng lu nì’aw

Regarde c’qui s’ammène, un perdreau à roulettes
regarde, un oiseau malade !
Tse’a fì’ut ! yayo aspxin !

Ah, merde, qu’est-ce qu’ils nous envoient
quelle chose, ils nous envoient
Pxasìk… fnepe ‘uti fpole ayoengrìl nang

… disponible dans 20minutes
…sera prêt, attends un peu…
… lìyu alaksì, peyko nì’it…

D’accord, ca m’arrange !
Compris ! c’est bien
Tslolam ! Nìltsan leiu !

Vous n’êtes plus dans le Kansas
Aynga ke terok kea mì Kansas set !

Vous êtes sur Pandora, mesdames et messieurs
Aynga mì Eywa’eveng tok, ma sute sì sutean

C’est un fait dont vous devrez tenir compte chaque jour à chaque seconde
Cette chose doit être dans votre esprit, tous les jours, tout le temps
Mì ayngeyä tirea fì’u zene tok… Fratrr, frakrr !!

Si l’enfer existe, il est possible que vous rêviez d’y aller en permission après votre séjour sur Pandora.
Aller en Enfer sera un rêve après votre voyage sur Pandora
Kä mì Enfer, unil lasyu mawtìsop mì Eywa’eveng

A l’extérieur de cette enceinte, toutes les créatures vivantes, qu’elles volent, rampent, ou croupissent dans la boue, voudront vous tuer et vous arracher les yeux pour les gober
Dehors, toutes les créatures dans le ciel, sur la terre, dans les eaux, voudront vous tuer pour manger vos yeux
Wrrpa, ayswiräl mì taw, kifkey, fu pay, nasyew tspang ayngati fpi yom menari ayngeyä

Nous avons affaire à une population indigène d’humanoïdes, qu’on appelle les Na’vi,
Nous avons affaire à des gens qu’on appelle les Na’vi,
Awngaru pongu lu a syaw fko ayforu Na’vi

Ils adorent tremper leurs flèches dans un neurotoxique qui provoque l’arrêt du  cœur en une minute.
Leurs flèches sont immergées dans un poison, ça stoppe le cœur rapidement… Ils aiment ça
Ayswizaw yemfpay si mì txum, tsa’ul fpang txe’lanti nìwin… Fì’ut mì feyä tx’elen tok !

Et ils ont les os naturellement renforcés de fibres de carbone.
Du carbone de trouve dans leurs corps, aussi
Carbonn’ mì feyä tokx tok kop

Il est très difficile de les tuer.
Tspang foti, ke ftue lu

En tant que chef de la sécurité, ma mission est de tout faire pour que vous restiez en vie
Je suis leader, et vous voir en vie est important
Eyktan oe lu, ulte tse’a rusey ayngr, tsranten lu

Cet objectif ne sera pas atteint
ce but sera difficile
Fìtìkan, ketsun layu.

Pas pour tout le monde
Beaucoup mourront
Nìtxan tasyerkup

Si vous voulez survivre,
Si vous voulez vivre,
Txo new rivey,

Il faudra que vous développiez un mental d’acier
Votre esprit devra devenir comme du métal
Na fngap, ngeya tirea zene slu

Fondé sur une obéissance absolue aux règles
Il y à des règles, et vous devez obéir
Horen fìtseng tok, ulte zene lek

Parce qu’il y a des règles très strictes sur Pandora
Ces règles sont très importantes
Fayhoren tìtsanten lu

Règle numéro 1
Première règle
'awve koren

Rien de tel qu’un bon vieux topo sur la sécurité pour vous mettre à l’aise
Ces paroles doivent vous calmer ?
Faysìplltxel zivene fnu ayoengti srak ?

… A portée de la main  
… Près de la main
…Loktsyokx…







« Last Edit: June 15, 2010, 08:13:32 pm by xelloss »
Le premier homme qui est mort à du être drôlement surpris.
Partir c'est mourir un peu, et mourir c'est partir beaucoup.
La Terre est basse.
Les lénitions, en rouge

Le Na'vi fpi Ayskxawng 2019

 

Become LearnNavi's friend on Facebook Follow LearnNavi on Twitter! Watch LearnNavi's videos on YouTube

SMF 2.0.15 | SMF © 2017, Simple Machines
Privacy Policy
| XHTML | RSS | WAP2 | Site Rules

LearnNavi is not affiliated with the official Avatar website,
James Cameron, LightStorm Entertainment or The Walt Disney Company.
All trademarks and servicemarks are the properties of their respective owners.
Images in the LearnNavi.org Forums and Gallery may not be used without permission.

LearnNavi Affiliates:
ToS

LearnNavi is the community to learn Na'vi, the Avatar Language
"A place where real friendships are made." -Paul Frommer

AvatarMeet | Learn Na'vi Forum | Learn Na'vi Wiki | Na'viteri

LearnNavi