International / Multilingual > [Fr] Apprendre le Na'vi

Cours de Na'vi! (les horaires sont dans le premier post)

<< < (76/77) > >>

xelloss:
Kaltxì ayngaru !

Voici le log du cours de ce samedi

   <Xelloss>   okay !
   <Xelloss>   En avant Guingamp !
   <Xelloss>   petite phrase pour commencer :
   <Xelloss>   Xellossìl Pängkxo hu Kalakuivalti, a lu 'eylan leEsti {leEsti = Estonien}
   <Amanti>   Xelloss discute avec Kalakuivalti, c'est un ami Estonien
   <Xelloss>   une phrase de Jujho, sur ComAva : "les Na'vi sont difficile à comprendre"
   <Xelloss>   tslam LeNa'via suteti keftue leiu nang !
   <Xelloss>   tslam Le-Na'vi-a sute-ti ke-ftue l-ei-u nang !
   <Amanti>   Na'vi peyä tìngäsik tslam
   <Xelloss>   avec tes mots, on pourrai mettre " comprendre le Peuple est une difficulté"
   <Xelloss>   "Na'vi" tout seul est "le Peuple"
   <Xelloss>   comprendre : ________
   <Xelloss>   le Peuple : _______
   <Xelloss>   etre : _______
   <Xelloss>   une (on le dit pas :P)
   <Xelloss>   difficulté : ________
   <Amanti>   tslam Na'vi lu tìngäzik
   <Amanti>   Na'vi-ti
   * Amanti   ronfle
   * Xelloss   pousse Am' dans l'eau et lui dit "Juhlo voudrai devenir Chevaucheur de Leonopteryx en regardant le noble animal"
   <Amanti>   Julho new slu kämakto toruk nìn nawm tireaioang
   <Xelloss>   Pas mal ! On a les mots...
   <Xelloss>   commençons par :
   <Xelloss>   "Juhlo voudrai devenir Chevaucheur de Leonoptery"
   <Xelloss>   lorsque deux verbes se suivent le deuxième prend un "iv" du subjonctif
   <Xelloss>   ce qui donne "new slivu" (new sl-iv-u) [voudrai devenir]
   <Xelloss>   ici, dans "Juhlo voudrai devenir Chevaucheur de Leonoptery", nous avons "voudrai devenir" qui est un double verbe
   <Xelloss>   donc, "new slivu"... et le "slu" étant un verbe intransitif, il interdit la particule de l'ergatif (sujet d'un verbe transitif ) sur le sujet "Juhlo"
   <Xelloss>   ce qui donne "Juhlo new slivu Toruk Maktoyuti" (Juhlo new sl-iv-u Toruk Makto-yu-ti)
   <Xelloss>   ici, "makto" [chevaucher] devient "makto-yu" [chevaucheur] {celui qui chevauche}
   <Xelloss>   passons maintenant à "en regardant le noble animal"
   <Xelloss>   en faisant/regardant/mangeant... tous les trucs en "en + verbe" sont des gérondifs qui se construisent avec "tì__us__"
   <Xelloss>   ici, nous avons "nìn" [regarder] et "en regardant" donne "tìnusìn" (tì-n-us-ìn)
   <Xelloss>   ce qui donne "tìnusìn tieraioangti" (tì-n-us-ìn tieraioang-ti) [en regardant l'Animal Légendaire]


Eywa ayngahu !

xelloss:
Kaltxì ayngaru !

Voici le log du cours de ce dimanche 23 janvier


        <Xelloss>   Tse... sngä'i !
   <Xelloss>   "Amanti s'est lavée dans la rivière proche du Kelutral ComAva"
   <ikran_tikawng>   kaltxì ma frapo
   <ikran_tikawng>   amant lu yur-e mìfa kilvan asim kelutral com'ava
   <Amanti>   Amanti lu yur mì kilvan asim kelutral Com'Ava
   <Xelloss>   presque... "yur" est bien "laver"... pour dire "se laver" on va utiliser la particule "äp"...
   <ikran_tikawng>   yäpur
   <Xelloss>   "Amanti se lave" donnera "Amanti yäpur"
   <Xelloss>   pour "dans la rivière", nous pouvons le dire de deux façons :
   <Xelloss>   "mì hilvan" (mì hilvan)
   <Xelloss>   "kilvanmì" (kilvan-mì)
   <Xelloss>   la particule "mì", placée devant le mot fait lenitionner ce dernier
   <Xelloss>   la particule "mì", placée derrière le mot (collée au mot) ne fait rien
   <Xelloss>   "proche du Kelutral ComAva"....
   <Xelloss>   ici, et comme les Na'vi sont de grandes feignasses (dans tous les sens du terme), on le dira en 3 mots...
   <Xelloss>   nang ! je raconte des stupideries... c'est en 2 mots... Feignasse Powaa !
   <ikran_tikawng>   skxawng oui
   * Xelloss   approuve et regarde derrière lui s'il n'y a pas un ou une Na'vi pur lui donner une tape (qu'il mérite !) :P
   <Xelloss>   "proche du kelutral ComAva" peut se dire avec "ComAva" en adj (utilisons la particule "le" et le "a")
   <Xelloss>   ou on peut le dire "proche du Kelutral des ComAva" (avec la particule de possessif "ä" ou "yä".... tout dépend de la lettre de fin du mot à modifier) ;)
   <Xelloss>   avec ComAva en adj, cela donne "Lok'kelutral leComAva" (Lok-'-kelutral le-ComAva)
   <Xelloss>   avec ComAva en "pas adj", cela donne "lok'kkelutral ComAvayä" (lok-'-kkelutral ComAva-yä)
   <Xelloss>   Pour finir, "Amanti s'est lavée dans la rivière proche du Kelutral ComAva" se dira :
   <Xelloss>   Amanti yäpur mì hilvan lok'kelutral leComAva (Amanti y-äp-ur mì hilvan lok-'-kelutral le-ComAva)
   <Xelloss>   Amanti yäpur kilvanmì lok'kelutral ComAvayä (Amanti y-äp-ur kilvan-mì lok-'-kelutral ComAva-yä)
   <Xelloss>   Amanti yäpur mì hilvan lok'kelutral leComAva
   <Xelloss>                      Kilvanmì                ComAvayä
   <Xelloss>   c'est parti pour une session "Prononciation" :
   <Xelloss>   Rutxe tivìng mikyun, ma frapo. [Votre attention, svp, tout le monde.]
   <Xelloss>   Ma frapo, ayngaru oeyä tsmukit alu Newey. [Tout le monde (vous tous) , laissez-moi vous présenter ma soeur, Newey.]
   <Xelloss>   Ke tslolatsam. [Je n'ai pas compris.]
   <Xelloss>   Ätxäle si oe pivawm, ngari soaiä ayhapxìtu lu supe? [Puis-je vous demander qui sont les membres de votre famille? ]
   <Xelloss>   Oe 'olongokx mì sray a txampayìri sim, slä set kelku si mì Helutral. [Je suis né dans une ville près de l'océan, mais je vis maintenant dans l'Arbre Maison.]
   <Xelloss>   Sa'nokìl oeyä tsmuket amip nolokx trram. [Maman a donné naissance à ma nouvelle soeur hier.]
   <Xelloss>   Oeyä txintìn lu fwa stä'nì fayoangit. [Mon occupation central dans la société est d'attraper du poisson.]
   <Xelloss>   Es-tu bon en Na'vi? [Srake fnan ngal lì'fyati leNa'vi?]
   <Xelloss>   Kehe, Slä hufwa oel (tsat) wätx nì'aw, tsalsungay yawne lu oer nìwotx! [ Non, je suis très mauvais, mais je l'aime quand même à en mourir.]
   <Xelloss>   allez, une dernière...
   <Xelloss>   Kìyevame, ma eylan. !


Eywa ayngahu !

xelloss:
Kaltxì ma eylan !

Voici le mog du cours du samedi 05 mars 2011


        <Xelloss>   "Aujourd'hui est un Grand Jour
   <Xelloss>   je volerai avec un groupe de chasseurs
   <Xelloss>   Cette chasse est la première"
   <Xelloss>   okay ! pas de pièges pour ce groupe de phrases
   <Xelloss>   <Amanti> fìtrr lu tsawl trr
   <Xelloss>   <Amanti> oel tswayon hu pongu aytaronyu
   <Xelloss>   <Amanti> taron lu 'awve
   <Xelloss>   si "tsawl" est "grand", pour dire "un Grand jour" / "un jour formidable / considérable", on utilisera "fkew"
   <Leytiri>   /me salue le prof et sa coupine Amanti :)
   <Amanti>   hi hi
   <Xelloss>   ngengati kameie ma Leytiri !
   <Leytiri>   ohel ngengati kamuye ma karyu :)
   <Xelloss>   "Groupe de chasseurs" va se construire sur la même base que "tsampongu" [Groupe de Guerriers]
   <Xelloss>   "je volerai avec un groupe de chasseurs" donnera
   <Xelloss>   oel tswayayon hu traonponguti (oe-l tsw-ay-ayon hu traon-pongu-ti)
   <Xelloss>   Cette chasse est la première
   <Xelloss>   Fìtaron lu 'awve (fì-taron lu 'awve)
   <Xelloss>   "Le professeur écrit les mots"
   <Xelloss>   "Le professeur écrit les mots Na'vi"
   <Xelloss>   "Le professeur écrit les mots Na'vi dans les livres"
   <Xelloss>   "Le professeur écrit les mots Na'vi dans les livres des étudiants"
   <Xelloss>   "Le professeur écrit les mots Na'vi dans les livres des étudiants en expliquant"
   <Xelloss>   On va y aller tout en douceur....
   <Amanti>   *karyu pamrel ayl'ut
   <Leytiri>   Karyul pamrel si ayli'uti
   <Xelloss>   pamrel [écriture] {le nom}
   <Xelloss>   si [faire]
   <Xelloss>   pamrel si [écrire] (faire écriture)
   <Xelloss>   => notons que "si" ne peut être utilisé seul
   <Leytiri>   *Karyu pamrel si ayli'uti mìfa aypuk (pour la 3ème)
   <Leytiri>   *Karyu pamrel si ayli'uti Na'Via (pour la deuxième) *Karyu pamrel si ayli'uti Na'via mìfa aypuk (pour la troisième)
   <Xelloss>   "les mots Na'vi"... ici, "Na'vi" est un edjectif qualificatif de "aylì'u"
   <Xelloss>   nous allons donc créer un adj avec la particule "le", qui sert à créer un adj a partir d'un nom
   <Xelloss>   ce qui donne "leNa'vi" (le-Na'vi)
   <Xelloss>   Karyu pamrel si ayli'uti leNa'Vi [le prof écrit les mots Na'vi]
   <Xelloss>   ayli'uti a-leNa'Vi
   <Xelloss>   ayli'uti leNa'Vi
   <Xelloss>   leNa'Vi-a aylì'uti
   <Leytiri>   OK
   <Leytiri>   *Karyu pamrel si ayli'uti leNa'vi mìfa aypuk (pour la 3ème) ^^
   <Xelloss>   "mìfa" est un adverbe, il modifiera un verbe
   <Xelloss>   pour dire "dans le livre", on mettra
   <Xelloss>   "mì fuk" / "pukmì" (puk-mì)
   <Xelloss>   "nemfapuk" (nemfa-puk)
   <Xelloss>   Karyu pamrel si ayli'uti leNa'vi mì ayfuk
   <Xelloss>   Karyu pamrel si ayli'uti leNa'vi mì fuk
   <Xelloss>   Karyu pamrel si ayli'uti leNa'vi ayfukmì
   <Xelloss>   Karyu pamrel si ayli'uti leNa'vi fukmì
   <Leytiri>   Va vraiment falloir que je le recopie ce tableau des lénitions !
   <Amanti>   oui
   <Xelloss>   Karyu pamrel si ayli'uti leNa'vi nemfafuk
   <Xelloss>   (Karyu pamrel si ay-li'u-ti leNa'vi nemfa-fuk)
   <Leytiri>   OK
   <Leytiri>   Pour l'instant pour moi ça va ^^
   <Xelloss>   "Le professeur écrit les mots Na'vi dans les livres des étudiants"
   <Xelloss>   le possessif se note "-ä" (consonne) ou "-yä" (voyelle)
   <Leytiri>   *karyu pamrel si ayli'uti leNavi mìfuk aynumeyuti
   <Xelloss>   exemple
   <Xelloss>   tompayä kato (tompa-yä kato) [le rythme de la pluie]
   <Leytiri>   *karyu pamrel si ayli'uti leNavi mìfuk yä aynumeyu ?
   <Leytiri>   *karyu pamrel si ayli'uti leNavi mìfuk-yä aynumeyu
   <Leytiri>   aaaa mais non j'ai trouvé !!!
   <Leytiri>   je suis bête -_-
   <Leytiri>   *karyu pamrel si ayli'uti leNavi mìfuk-ä aynumeyu
   <Leytiri>   karyu pamrel si ayli'uti leNavi mìfuk aynumeyu-yä
   <Leytiri>   ça fait pas trés joli la fin "yuya" XD
   <Xelloss>   "Le professeur écrit les mots Na'vi dans les livres des étudiants en expliquant"
   <Xelloss>   faisons un exemple de gérondif avec la phrase, "je chasse en volant"
   <Xelloss>   en premier... trouver les mots
   <Xelloss>   je : oe
   <Xelloss>   chasser : taron
   <Xelloss>   voler : tswayon
   <Leytiri>   roooh mais j'allais le dire Xell' -_-
   <Leytiri>   c'est aux élèves de répondre pas au prof !
   <Leytiri>   grrr
   * Xelloss   caresse la tete de Ley pour se faire pardonner et retourne au tableau....
   <ikran_tikawng>   skxawng
   * Leytiri   ronronne :)
   <Xelloss>   le gérondif, se crée avec les particules suivantes :
   <Xelloss>   tì- ... -us-...
   <Xelloss>   ici, nous avons le verbe "tswayon" [voler]
   <Xelloss>   son gérondif "en volant" s'écrira comme ceci :
   <Xelloss>   tìtswusayon (tì-tsw-us-ayon)
   <Xelloss>   la phrase "je chasse en volant" donnera donc
   <Xelloss>   oe taron tìtswusayon (oe taron tì-tsw-us-ayon) {sur la base de tswayon [voler] }
   <Leytiri>   C'est ok pour moi ! Juste une chose ! Comment savoir où placer le "us" au milieu du mot ?
   <Leytiri>   le tì se place toujours au début n'est ce pas ?
   <Xelloss>   le "us" se placera en position (1)
   <Xelloss>   CCVC.CC‹0›‹1›VC.CC‹2›VC
   <Xelloss>   CC‹0›‹1›VC.CC‹2›VC
   <Xelloss>   CC‹0›‹1›‹2›VC
   <Leytiri>   ok ok j'ai trouvé la page j'essayerai le copier également ce tableau pour m'en souvenir ;)
   <Xelloss>   "Le professeur écrit les mots Na'vi dans les livres des étudiants en expliquant"
   <Xelloss>   trouvons le verbe "expliquer" ;)
   <Leytiri>   oeyktìng !
   <Xelloss>   oyek-tìng
   <Xelloss>   tì-... -us-.... + oyek-tìng => __________
   <Leytiri>   oyek-tìtìusng ?
   <Leytiri>   je pensais que toutes les particules allait sur le tìng O_o
   <Leytiri>   tìoyekustìng ?
   <Xelloss>   exemple :
   <Xelloss>   ngop [créer] => tìngop (tì-ngop) [création]
   <Xelloss>   tìoyektusìng (tì-oyek-t-us-ìng)
   <Leytiri>   ok ok
   <Leytiri>   Karyu pamrel si ayli'uti leNavi tìoyektusìng
   <Xelloss>   karyu pamrel si ayli'uti leNavi mìfuk aynumeyuyä tìoyektusìng
   <Xelloss>   karyu pamrel si ay-li'u-ti leNavi mì-fuk ay-numeyu-yä tì-oyek-t-us-ìng
   <Xelloss>   Le professeur écrit les mots Na'vi dans les livres des étudiants en expliquant
   <Leytiri>   Trés bien !
   <Leytiri>   pour l'instant ça va ^^
   <Leytiri>   Une autre phrase et je pense que ça ira pour ce soir :p
   <Leytiri>   mmm non tout ce qui est dans mon cahier j'ai déjà posé toute les questions nécessaire pour comprendre
   <Leytiri>   après le dico je ne l'ai pas encore lu intégralement :p
   <Leytiri>   Je préfère y aller doucement mais surement ! ^^
   <Xelloss>   Xellossìl stawm Leytirit
   <Leytiri>   Xellos entend Leytiri :)
   <Leytiri>   huber facile :)
   <Xelloss>   Zìsit amrr ftolia ohe
   <Leytiri>   siiii je sais !!! O_O
   <Leytiri>   mais je me souviens plus du sens
   <Leytiri>   attend je cherche !
   <Leytiri>   oui décortiquotons ce mot ^^
   <Xelloss>   Zìsit a-mrr ft-ol-ia ohe
   <ikran_tikawng>   zìsit : année - mrr : cinq - ftia étudier.......................................... .........c'est pas norm qui dit ca?
   <Leytiri>   héhé joli ma Ikran :)
   <Leytiri>   bon je crois que ça iras pour moi pour ce soir ^^
   <Leytiri>   demain je bosse sur mes tableaux (lénitions et gérondif)
   * Leytiri   ramasse ses affaires et remercie le prof avant de sortir de la salle de classe pour na'vis ;)
   <Xelloss>   Zìsit amrr ftolia ohe (Zìsit a-mrr ft-ol-ia ohe) [j'ai étudié pendant 5 ans]
   |<--   ikran_tikawng a quitté irc.learnnavi.org (Quit: ChatZilla 0.9.86 [Firefox 3.6.15/20110303024726])
   <Leytiri>   Oh non et ça tombe sur moi -_-"
   <Xelloss>   comment dire "douce nuit" avec les deux façons possibles ?
   <Leytiri>   *lekalin txon ou kalina txon ? (j'aime les cours particulier avec un prof aussi sexy) :p
   <Leytiri>   *akalin txon ?
   <Leytiri>   txon akalin
   <Xelloss>   kalin-a txon
   <Xelloss>   txon a-kalin
   <Leytiri>   c'est bon professeur je peux rejoindre les keupains ??
   <Xelloss>   Tsun kivä, ma Leytiri [tu peux y aller, Leytiri]
   * Leytiri   lui adresse un grand sourire et.... file à toute vitesse !!!



Eywa ayngahu !

xelloss:
Kaltxì ayngaru !

Voici le log du cours du dimanche 06 mars

     <Xelloss>   Kaltxì ma mesmuktu ;)
   <Leytiri>   Oel ayngati kameie ma smuktu :)
   <Xelloss>   ngengati kamuye ma Leytiri
   <Amar>   pxengati kamuye ma frapo :D
   <Xelloss>   Kaltxì ma Amanti ;)
   <Amanti>   kaltx ma karyu
   <Leytiri>   Leytiri lu alaksi :)
   <Amar>   Oel ayngengati kamuye ma smuktu
   <Xelloss>   Aujourd'hui, le genre.... masculin, / féminin...
   <ikran_tikawng>   kaltxì
   <Xelloss>   Kaltxì ma Ikran ;)
   <ikran_tikawng>   je file chasser, je reviens plus tard
   <Amar>   sìltsana taron ma ikran
   <ikran_tikawng>   irayo
   <Leytiri>   Comment faire pour distinguer le masculin du féminin ?
   <Xelloss>   Le genre est très peu utilisé en Na'vi, et sert uniquement à indiquer si on parle de masculin ou féminin lorsque le contexte est ambiguë et ne permet pas de le déterminer.
   <Xelloss>   Cependant, le genre peut se trouver sur un nom ou le pronom de la 3e personne
   <Xelloss>   Le masculin est défini par "-an" et nous avons "poan" (po-an) [il], ainsi que " 'itan" ('it-an) [fils]
   <Xelloss>   Le féminin est défini par "-e" et nous avons "poe" (po-e) [elle] ainsi que " 'ite" ('it-e) [fille]
   <Xelloss>   "bonne chasse" je le mettrai "tìtraon lefpom" (tì-taron lefpom)
   <Amar>   c'est pas sä pour la création de nom ?
   <Amar>   sätaron lefpom ma ikran x)
   <Amanti>   Amantil nerìn eana yayoti tawmì
   <Amar>   anng dure celle la !
   <Amar>   *nang
   <Xelloss>   Amanti-l n-er-ìn ean-a yayo-ti taw-mì
   <Amar>   Amanti regardais un oiseau bleu dans le ciel
   <Amar>   Amanti à regardée un oiseau bleu dans le ciel ( hìtxoa si la seconde n'ai pas bonne ... )=
   <Xelloss>   nìn : vtr; regarder (quelque chose)
   <Xelloss>   nìn + er => n-er-ìn
   <Xelloss>   er : _______
   <Amar>   er : impérfectif
   <Amanti>   Amanti regarde l'oiseau dans le ciel bleu
   <Amar>   Amanti est en train de regarder l'oiseau dans le ciel bleu
   <Xelloss>   Le perfectif (ol) doit être fini pour finir
   <Xelloss>   (Je sors de la pièce = > si je suis interrompu, je ne suis pas sorti)
   <Xelloss>   L’imperfectif (er) est fini dès le début
   <Xelloss>   (Je parle=> même si je suis interrompu en cours, j’ai déjà parlé)
   <Amar>   nang ! Amanti est en train de regarder l'oiseau bleu dans le ciel
   <Xelloss>   un peu de prononciation ... "Amanti nerìn eana yayoti tawmì"
   <Amanti>   LeNa'via lì'fya lu lor nìtxan nìtxan
   <Amar>   la langue na'vie est très très belle ( sans dico nang ! je me surprend )
   <Amanti>   slä lu tìsraw, oe peng
   <Amanti>   mais c'est une vraie vacherie, je dis
   <Xelloss>   la trad' littérale donne "Mais être (une) douleur, je dis"
   <Xelloss>   "mais c'est une vraie vacherie".... car la phrase anglaise donne "this language is a pain" [cette langue est une douleur]
   <Xelloss>   l'expression originale est " this {truc} is a pain in the ass" ;)
   <Xelloss>   "ce truc est une douleur dans le cul"
   <Amanti>   Quaritch lu nawm sì fkew
   <Amanti>   Quaritch est noble et puissant
   <Leytiri>   Quaritch est grand et puissant
   <Amanti>   tsun sivar AMP (AMPti ? )
   <Amar>   il manque le sujet de cette phrase ma Amanti
   <Amar>   Je/ru/il/nous/vous/ils peuvent utiliser un AMP
   <Amar>   s-iv-ar
   <Xelloss>   sar + iv -> sivar (s-iv-ar)
   <Amar>   tu peut nous expliquer a quoi sers le iv
   <Leytiri>   être capable d'utiliser un AMP
   <Amanti>   il utilise son AMP
   <Xelloss>   tsun : pouvoir
   <Xelloss>   sar : utiliser
   <Xelloss>   AMP : AMP
   <Xelloss>   cette phrase n'a pas de sujet, car elle est liée a "Quaritch lu nawm sì fkew" [Quaritch est noble et puissant]
   <Amar>   Po tsun sivar peyä AMP ( est-elle juste ma Karyu ? )
   <Leytiri>   Quaritch est noble et puissant, il est capable d'utiliser un AMP
   <Xelloss>   La 2e phrase à aussi pour sujet "Quaritch"
   <Xelloss>   En Na'vi, la répétition des sujet n'est pas nécessaire quand le contexte est clair
   <Xelloss>   c'est pourquoi, lors d'une longue phrase, il faut la lire en complet pour en comprendre le sens.
   <Xelloss>   le sujet peut être en fin de phrase, et le verbe au début
   <Xelloss>   Cette phrase aurait pu se marquer comme ceci : Lu fkew sì nawm, Quaritch, Tsun sivar AMP ! (AMPti ?)


Eywa ayngahu !

xelloss:
Kaltxì ayngar !

Petits rappels en vrac...

Le genre est très peu utilisé en Na'vi, et sert uniquement à indiquer si on parle de masculin ou féminin lorsque le contexte est ambiguë et ne permet pas de le déterminer.
Cependant, le genre peut se trouver sur un nom ou le pronom de la 3e personne
Le masculin est défini par "-an" et nous avons "poan" (po-an) [il], ainsi que " 'itan" ('it-an) [fils]
Le féminin est défini par "-e" et nous avons "poe" (po-e) [elle] ainsi que " 'ite" ('it-e) [fille]

=> Attention a tute / tuté
tute [personne] dans le sens "une personne"
tuté [femme]

Le perfectif ol doit être fini pour finir
(Je sors de la pièce = > si je suis interrompu, je ne suis pas sorti)
L’imperfectif er est fini dès le début
(Je parle=> même si je suis interrompu en cours, j’ai déjà parlé)


Commençons avec dee petite phrase
Nous verrons plus en détail après...

Amanti est en train de regarder l'oiseau bleu dans le ciel
Amantil nerìn eana yayoti tawmì (Amantil n-er-ìn ean-a yayo-ti taw-mì)

Dans cette phrase, "er" montre que Amanti est en train de regarder un oiseau et que même si quelque chose interrompt son action, elle a quand même regardé l'oiseau.

_________________________


LeNa'via lìfya lu lor nìtxan nìtxan (LeNa'vi-a lìfya lu lor nìtxan nìtxan)
la langue na'vie est très très belle


_________________________


Tentons une phrase plus difficile.
j'apprend la chasse avec Neytiri, c'est une bonne prof mais c'est très dur

Commençons avec "j'apprends la chasse"
Mettons les mots sans particules aucunes...
oe nume taron [Je apprendre chasser]

transformons traon [chasser (v)] en tìtaron (tì-taron) [chasse (n)]
Et posons les particules de sujet et complément
Ici oe [je] est sujet et tìtaron [chasse] est complément
Ce qui nous donne

Oel nume tìtaronti (Oe-l nume tì-taron-ti)
[J'apprend la chasse]


Pour dire "avec {nom}", on utilise hu
ce hu peut se placer devant ou derrière le nom

devant, il est "décollé" du nom
derrière, il est "collé"au nom
hu nga <=> ngahu (nga-hu)

Avec Neytiri :
Hu Neytiri
Neytirihu (Neytiri-hu)

Nous obtenons donc
oel nume tìtaronti Neytirihu (oe-l nume tì-taron-ti Neytiri-hu)
[j'apprends la chasse avec Neytiri]


traduisons maintenant : "c'est une bonne prof mais c'est très dur"
Une trad possible donne ceci
poe lu sìltsana karyu slä keftue nìtxan lu

Ici "poe" [elle] peut être enlevé. Le contexte montre bien que c'est de Neytiri que l'on parle ;)
ce qui donne "sìltsana karyu lu" [c'est une bonne prof]
a partir de ce moment, le "lu" [être] peut aussi s'enlever
ce qui donne "sìltsana karyu" [(c'est une )bonne prof]
pour "mais c'est très dur", nous avons mis : "slä keftue nìtxan lu"
ici aussi le "lu" peut être enlevé, ce qui donne "slä keftue nìtxan" [Mais c'est très dur]

faisons la grosse flemmouille de base que son les Na'vi
Comme on le sait, un Na'vi va faire une phrase pour faire passer un message
si le contexte donne des informations, il ne s'embêtera pas a mettre tout plein de précisions...
Donc, le "nìtxan" [beaucoup / tres] peut aussi partir, le contexte, l'intonation de la voix ou les oreilles/queue vont nous montrer que c'est "tres dur"
ce qui donne "slä keftue" [Mais c'est dur]

Pour finir, la phrase "c'est une bonne prof mais c'est très dur" pourra se dire comme ceci
"sìltsana krayu, slä keftue"
Pour finir, la phrase entière "j'apprend la chasse avec Neytiri, c'est une bonne prof mais c'est très dur" pourra se dire :
Tìtaronti nume Neytirihu, sìltsana karyu slä keftue (Tì-taron-ti nume Neytiri-hu, sìltsan-a karyu slä keftue)


_________________________


Allez, une autre...
nglop pamtseot alor hu eltu lefngap oeyä

En premier, trouver les particules et les isoler
(ng-ol-op pamtseo-t a-lor hu eltu lefngap oeyä)

Ici nous avons :
Créer musique belle avec ordinateur mon

Nang ! Pas de sujet ?
Mais un complèment pamtseo [musique] qui possède un t
On comprend alors que quelqu'un fait de la musique.

ngop [créer]
Le verbe est frappé de la particule du perfectif ol
cela veut dire que le verbe se lit comme ceci
ngolop [ai créé]
l'action est terminée.

hu... [Avec]
Mais avec quoi ?
Ici, hu est devant et détaché de eltu lefngap
donc ça nous donne "avec un ordinateur"

oeyä... [mon]
qui est pas loin de eltu lefngap [ordinateur]
On obtiens donc hu eltu lefngap [avec mon ordinateur]

Okay !
Nous avons "ai créer de la musique avec mon ordinateur" pour nglop pamtseot alor hu eltu lefngap oeyä
Bref, dans cette situation, c'est le contexte qui va définir le sujet
Est-ce une personne qui a créé de la musique avec mon ordinateur ?

Pour le coup, on va imaginer que la personne qui dit la phrase pose sa main sur elle {se désigne}
donc nglop pamtseot alor hu eltu lefngap oeyä aura pour trad' "j'ai créé de la musique avec mon ordinateur"




Vous suivez ?
Vous avez pris un aspirine ?
Okay !
Kiväko !! [allons-y]


leSawtutea famtseo lor lu...slä fam ayoengeyä lor nì'ul leiu nang

Pareil, isolons les particules
Le-Sawtute-a famtseo lor lu...slä fam ayoengeyä lor nì'ul l-ei-u nang

Ici nous avons :
Le-Sawtute-a
Sawtute est le mot "Humains" au pluriel car il a subit une lenition
C'est un adjectif car il possède un le devant et un a qui le lie au nom qu'il modifie

famtseo est le mot "musiques" au pluriel car il a subit une lenition
Il est lié a leSawtutea car le a de le leSawtutea est du coté de famtseo

lor [beau / belle]

lu [être]

Mais ça c'est facile

slä [mais]

fam [sons] les sons de la musique au pluriel... parceque pam est devenu fam par lenition

ayoengeyä [nos]

lor [beau / belle], tiens, encore...

nì'ul [plus / encore plus]

leiu [être]
Tiens, dans ce lu [être], se cache un ei...
C'est la particule du contentement (la personne est heureuse de dire/faire l'action)

nang [!]
Le nang est une sorte de truc louche qui n'existe pas en Français...
On le considère comme un "!" qui peut marquer tout un tas d'humeurs
- surprise
- exclamation
- joie / peine
- etc


Bref...
leSawtutea   famtseo   lor     lu...   slä      fam   ayoengeyä   lor         nì'ul         leiu    nang
Humaines    musiques  belle  être... mais   sons      nos        beaux encore-plus   être      !

Ce qui nous donne
Les musiques Humaines sont belles... mais nos sons sont encore plus beaux




Allez, une autre pour la route
j'ai mangé dans le village Humain... la nourriture était étrange mais fraiche et succulente"

Ici nous avons le piège du verbe "avoir" qui n'a pas de réelle trad' en Na'vi...
Mais suivons le conseil de Max et commençons par trouver les mots...

je : oe
manger : yom
dans  : -mì+ / nemfa-
village : tsray
Humain : Tawtute
nourriture : syuve
être : lu
étrange : kewong
   être étrange : hek
mais : slä
fraîche : pxasul
et : ulte
succulente : ftxìlor


Comme nous l'avons vu plus haut, la notion de "j'ai fait" / "j'ai vu" / "j'ai {action}" se notera avec un imperfectif ol
donc ici oe yolom (oe y-ol-om) [j'ai mangé]

dans peut être dit par plusieurs façons
Commençons par la plus marrante -mì+
Vous aurez remarqué que certains mots Na'vi ont un "-" ou un "+"
Le "-" montre que le mot est collé a l'autre
Le "+" montre que le mot qui suit est sujet a une lenition

Donc ici pour dire "dans un village", on pourra mettre avec mì
mì sray (mì sray)
tsraymì (tsray-mì)

ou
nemfatsray (nemfa-tsray)


Comme noté bien plus haut, "village Humain" se notera
tsray leTawtute (tsray le-Tawtute)
ou
leTawtutea tsray (le-Tawtute-a tsray)

pour "était étrange" nous avons aussi deux façons de le dire.
En premier, faisons une bonne vieille trad mot-a-mot
être : lu
étrange : kewong
Lu kewong [est étrange]

Avec un petit passé sur lu on a lamu / lìyu (l-am-u / l-ìy-u)
lamu / lìyu kewong

Maintenant, poussons un peu la recherche dans le dico.
Les Na'vi ont un verbe pour la notion "être étrange", c'est hek, qui au passé donne hamek / hìyek (h-am-ek / h-ìy-ek)

Le reste "mais fraiche et succulente" est facile

...

Okay !  Assemblons tout ce que nous avons là...
j'ai mangé dans le village Humain... la nourriture était étrange mais fraiche et succulente
yolom mì sray leTawtute... syuve lamu kewong slä pxasul sì ftxìlor
yolom mì sray leTawtute... syuve hamek slä pxasul sì ftxìlor





Allez, pour vous achever...
Ici nous avons deux personnes X et N qui discutent

X - Merakto syayti oeyä oel set nang !!!
N - syay ngeyä ?
X - sran, ngar ikran oeyä alu Syay nang !  <- Notez que ici "Syay" possède une Majuscule, c'est donc un nom propre
N - Skxawng ! [paf]

Avec ce que nous avons vu précédemment et avec l'aide du dico, pouvez vous traduire le dialogue ?


X - M-er-akto syay-ti oeyä oe-l set nang !!!
N - syay ngeyä ?
X - sran, nga-r ikran oeyä alu Syay nang ! 
N - Skxawng ! [paf]




Eywa ayngahu frakrr !

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

[*] Previous page

Go to full version