Fable, petit exercice de traduction

Started by Skyinou, February 14, 2010, 07:17:01 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Skyinou

J'espère que tout le monde connait encore ceci  ;D

Riti sì Nantang

Terok em vul utralä a Ritiru lu utu mauti mì meseyri.
Zola'u talun fahew a Nantang plltxe poru fyatseng:
<< Kaltxì ma Riti, Ngenga livam lor!
  Txo ngengeyä mokri livu lor na ngengeyä syal lu,
  Ngenga nìngay lu eyktan na'rìngä.
>>
Faylì'u prrte' Ritiru lu nìtam ha new peyä mokri wivìntxu,
  Ulte alaksi pivlltxe a pol lonu peyä utu mauti.
Nantang fì'u munge ulte plltxe:
<< Ma sìltsan Riti,
  Nolume futa frapo a lora tìplltxe, rerey ta frapo a poru tìng mikyun.
  Fìsänumeyä tìpxan lìmu ngengar 'aw utu mauti.
>>
Ketsteua Riti pänutìng ke sivi tsa'u nìmun.
Let's rock with The Tanners!

Kifkeyit ftiayu

#1
C'est sympa comme traduction. Le corbeau et le renard version Na'vi! ;D

J'ai cependant quelques remarques à faire :

Schlipak

Le Riti et le Nantang! (Soit le corbeau et le renard) *grillé!*
Good job!

Skyinou

#3
Quote from: Kifkeyit ftiayu on February 14, 2010, 09:05:26 AM

- Ritiru lu utu mauti mì meseyri : le verbe ne devrait-il pas être tok au lieu de lu, puisque l'on parle de la position de l'utu mauti.
- Son/sa se traduit par peyä (p(o)-eyä : -eyä étant le marqueur de possession pour les pronoms)
- ngengar? Je penserai à ngengeyä, pour "ton", mais je ne suis pas sûre de ce que tu voulais dire...

Pour "peyä" je suis inexcusable...
"lu" et "tok" sont possible pour la première, "tok" donnant "[...] se trouvait/était [...]" et "lu" => "[...] il y avait [...]".
"Ngengar", datif. Traduisible par "pour toi/à toi" étant complément du verbe, receveur de l'action. "ngengeyä" est aussi possible, mais étant complément du nom.
"La valeur de la leçon est (faudrait un passé ici^^) pour toi un utu mauti" ou "La valeur de la leçon est ton utu mauti"

PS: et oui je sais, les nantang sont carnivores ;D
Let's rock with The Tanners!

Kifkeyit ftiayu

lu est normalement un verbe qui signifie l'équivalence, l'égalité entre deux chose. "A lu B" <=> A = B comme dans la phrase Oe ikran makto lu, Oeikran makto. Donc, dans cette phrase, ça signifie que : utu mauti = mì meseyri.

D'ailleurs, lu et tok sont intransitif, il ne peut donc pas y avoir de datif...

Ngengar : Tu es sûre qu'il existe une forme courte pour le datif? De plus, lu étant intransitif, il ne peut pas avoir de datif, d'où ma proposition du génitif.

Enfin, bien que grammaticalement correcte, 'aw n'est pas nécessaire. En effet, il est inutile ne préciser l'unicité de l'utu mauti, puisque on parle justement de celui que le riti tiens dans ces lèves (remarque, comment il fait parce qu'il n'a pas une grande bouche! ;D).


Quote from: Skyinou PS: et oui je sais, les nantang sont carnivores ;D
Ça tombe bien, le renard aussi, et je ne suis pas sûre qu'il soit amateur de fromage! ;)

Skyinou

#5
Quote from: Kifkeyit ftiayu on February 14, 2010, 10:06:42 AM
D'ailleurs, lu et tok sont intransitif, il ne peut donc pas y avoir de datif...

Ngengar : Tu es sûre qu'il existe une forme courte pour le datif? De plus, lu étant intransitif, il ne peut pas avoir de datif, d'où ma proposition du génitif.
L'emploi du datif peut très bien coexister avec un verbe intransitif, ça se retrouve à maintes reprises.
remerciement, pardon, etc..
Oe ngaru irayo si, oeru txoa livu, ...

De plus, "lu" + datif indique la possession à l'aide de la traduction "il y a [...] à/pour moi".
"Oeru ikran lu" => "il y a un ikran à/pour moi" => "J'ai un ikran" *
qui compense le manque de verbe "avoir" (même si je pense qu'on pourrait s'en passer  ;D )

"Ngengar": De Frommer: "Ngar and ngaru are used interchangeably--pick the one you think sounds better in its position"
Trouvé dans le canon du wiki, dans un email à propose de "Reflexives and Naming ": http://wiki.learnnavi.org/index.php?title=Canon
J'en déduis que c'est pareil avec "ngengar".

J'aime le " 'aw" pour appuyer le prix.

Utu mauti: taille: 10-13cm de long pour 3-5cm de diamètre.
Il me semble que le riti peut tenir ça, avec sa gueule qui s'ouvre à 90°. Mais j'en ai jamais vu  ;D
Let's rock with The Tanners!

Kifkeyit ftiayu

Le datif dans avec les "verbe ensi" et dans les phrases avec verbe de modalité, je connaissais déjà. Par contre, je ne connaissais pas cette construction avec lu. Après tous, ce n'est pas évidant (dans le sens ou je ne pouvais le deviner tout seul ;D)! Je présume que ça viens des lettres de Frommer (pas besoin de chercher, je te fais confiance de facto ;)). Voilà qui résout tout les problème d'un coup! ;D

Ngengar : OK! ;) Ce qui est logique, puisqu'il y a la même chose avec l'accusatif!

Je viens de vérifier sur l'ASG, et vu sa tête, je ne doute plus qu'il puisse tenir un utu mauti dans sa gueule! ;D

Skyinou

Pour avoir eut à faire avec d'autres langues, je commence à bien comprendre les cas, et la traduction des tonnes de particules qu'on a du ajouté en français pour remplacer les cas. Contrairement à ce que l'on pense, les particules Na'vi, correspondant chacune à un cas, ou une fonction, rendent l'apprentissage très simple, quand on a réussi à se déformer un peu le cerveau pour penser "cas" et non "mot-de-liaison". Pour un étranger parlant une langue où il y a des cas, le français est une vraie vacherie. L'anglais aussi, mais l'anglais actuel permet beaucoup de simplifications. ;D
Let's rock with The Tanners!

Kifkeyit ftiayu

#8
Je suis entièrement d'accord! Personnellement, j'aime bien les cas, je trouve ça plus clair! D'ailleurs, le Na'vi n'est pas ma première rencontre avec les cas, j'ai déjà étudié l'allemand au collège et au lycée! ;)

ioang pay

vraiment bravo skyinou je trouve que tu es aussi un pro comme xelloss et tìrey tsawke