Le Na'vi pour les Nuls.

Started by Nuruhuine, December 31, 2009, 10:49:05 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Schlipak

Quote from: Eywayä mokri on January 05, 2010, 10:45:02 AM
Oui oui c'est bien moi. :)

En fait j'avais inventé ça quand je cherchais quelque chose pour dire "Your welcome", que j'avais tourné ensuite en "Ce n'est rien."

Po ke'u lu, veut simplement dire "Ce n'est rien". ;)

C'est ce que j'ai compris en traduisant, mais j'ai : po = he, she...
Ça ne serais pas plutôt fikem = This (action)?

Mais je peux me tromper, évidemment! ^^

Elysio

Quote from: Eywayä mokri on January 05, 2010, 07:24:53 AM
Ça chipote.  :p

Ben tiens...c'est juste pour faire du message hein, on connait la technique  ;D

Pour en revenir au sujet d'origine, ce document est bien sympa, assez utile pour les anglophobes, mais je reste un fan inconditionné des premiers pdf anglais (*pionnier dans l'âme*)

Eywayä mokri

En fait "po" = "it" en anglais. :)

J'avais traduis "It's nothing" de l'anglais en Na'vi, pour cela que ça avait donné "Po ke'u lu." :)
°°We don't forget anyone, we only get used to their absence.°°

Schlipak

Ah... J'ai pris pourtant la traduction de "po" dans la section "vocabulary" de learnnavi.org ... Et même dans les dicos en pdf que l'on peut télécharger depuis le site, j'ai toujours "he, she" comme traduction...

Eywayä mokri

En fait po peut être considéré comme it, le neutre, alors que poan sera he et poé sera she. :)
°°We don't forget anyone, we only get used to their absence.°°

Schlipak

Ce serait donc plus exact de préciser que ce mot exprime la 3e personne plutôt que de donner "he, she", êtant donné que l'on peut préciser le genre que l'on utilise dans la phrase en ajoutant -an, -e... J'ai compris! (Champagne! ^^)

Eywayä mokri

Je crois que c'est précisé dans mon compendium, mais pas dans le vocabulaire, en effet. :)
°°We don't forget anyone, we only get used to their absence.°°

Schlipak

#127
Quote from: Eywayä mokri on January 05, 2010, 11:13:14 AM
Je crois que c'est précisé dans mon compendium, mais pas dans le vocabulaire, en effet. :)
Rha! En effet, j'ai oublié le principal! L'excellent Compendium fait par... Je me demande bien par qui d'ailleurs!  ;)
Toujours regarder d'abord ce qui est (semble) le plus simple, ça aide bien plus que ce qui est compliqué! (A noter.)

EDIT : Eywa mokriyä? Le -yä à voyagé depuis que la page "download" du site à été créée!

Eywayä mokri

Quote from: Schlipak on January 05, 2010, 11:23:15 AM

EDIT : Eywa mokriyä? Le -yä à voyagé depuis que la page "download" du site à été créée!

Bien vu, c'est le cas. :)
°°We don't forget anyone, we only get used to their absence.°°

Kifkeyit ftiayu

Ça reste quand même faux à mon avis. Dans It's nothing, "it" ne désigne pas la troisième personne, mais plutôt "ceci" ou "cela". Par conséquent, on ne peut pas le traduire en Na'vi par po, mais plutôt par "fì'u" ou "fìkem" suivant le cas. La traduction serait donc : "Fì'u ke'u lu". D'ailleurs, peut-être que la redondance en 'u peut être supprimé...?

Eywayä mokri

Vi je n'ai jamais dit que c'était correct. ^^

Je pense que le plus juste serait "Fike'u lu". :)
°°We don't forget anyone, we only get used to their absence.°°

Kifkeyit ftiayu

Je trouvais ça lourd aussi et j'ai faillis l'écrire directement ainsi... Mais je l'ai quand même écrit de manière plus littérale pour voir. :)

tìrey tsawke

Irayo pour toutes ses informations !! J'ai appris plein de choses  ;D
Donc je retiens: "Fike'u lu"

Kìyevame !
[email protected]
- Les plus petites choses permettent les grands changements. -

Sunchild

Merci beaucoup!
Ca fait du bien de voir enfin une commauté francaise apprenant le Na'vi :)

tìrey tsawke

Oui ça fait plaisir, surtout une entraide aussi sympathique.  ;D
[email protected]
- Les plus petites choses permettent les grands changements. -

Schlipak

Oel ngati kameie.
Je te vois.

Kaltxì ma Sunshine!
Bonjour Sunshine!

Bienvenue sur le forum! En effet la communauté francophone grandis de jours en jours, le Na'vi interresse du monde apparemment! (Et c'est tant mieux pour le développement et la diffusion de cette langue)
Passe du bon temps, et visite la section begginer si tu n'as pas trop de mal avec l'anglais.

Kìyevame ulte Eywa ngahu!
À bientôt, et qu'Eywa te protège / guide tes pas.

Taronyu ta’em

#136
Kaltxì smuken si smuké.
Kaltxì Nuruhuine.

Irayo encore une fois pour ton travail et ton temps passé à faire ça. J'ai lu la partie "Avatar et les Na'vi" même si j'ai pas beaucoup avancé dans les leçons sur le Na'vi (je suis un peu long à la détente parfois). Je me permets de te corriger sur deux petites fautes (en français car en Na'vi je me permettrais pas, parce que j'ai un niveau proche du néant :P)

Les deux fautes sont : "officielement" (officiellement) et "envirronement" (environnement). Je pense que ce sont plus des fautes de frappe ou d'inattention, qu'autre chose :) Voilà, en espérant t'avoir aidé à mon échelle, car avec mon niveau je ne peux faire guère plus :-/.

Eywa ngahu ulte nìmun aw krr irayo. (corrigez-moi si j'ai écris une connerie parce que j'ai fais de la traduction littérale mot à mot, donc je sais pas si c'est le bon sens aussi en Na'vi)

Edit : Dans la partie "genre", tu écris : Cependant, il est tout de même possible de
faire la distinction entre le masculin et le féminin respectivement par les préfixes (24) -an et -é (avec un
accent tonique (10) pour le -é).
Par exemple: tsmuk ou tsmúktu (enfant de même parents), tsmukan (frère), tsmuké (soeur).

C'est pas plutôt des suffixes?

tìrey tsawke

Je pense que tu n'as pas besoin de faire une phrase aussi complexe, je m'explique:
Eywa ngahu ça c'est bon... "ulte nìmun irayo" suffirai à mon sens car cela voudrait dire tout simplement "et encore merci"
Dites moi si je me trompe !
Et continue à apprendre tranquillement, tu vas voir que c'est intéressant de pouvoir aider les autres, tout au mois essayer de les aider  ;)
[email protected]
- Les plus petites choses permettent les grands changements. -

Taronyu ta’em

Quote from: tìrey tsawke on January 05, 2010, 03:00:08 PM
Je pense que tu n'as pas besoin de faire une phrase aussi complexe, je m'explique:
Eywa ngahu ça c'est bon... "ulte nìmun irayo" suffirai à mon sens car cela voudrait dire tout simplement "et encore merci"

Tu as raison.
Pourquoi je fais compliqué quand on peut faire simple.

Irayo! :)

tìrey tsawke

Fike'u lu (ah ça y est je peux la ressortir  :D)
Je préfère quand même que quelqu'un confirme ce que j'ai dit car je ne suis pas très sur mais ça me paraît tout au moins cohérent.
[email protected]
- Les plus petites choses permettent les grands changements. -