traduction Na'vi-Français (de la Fable de skynou)

Started by tsawltei, February 14, 2010, 06:15:10 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

tsawltei

Kaltxì ma tsmukan sì tsmuke

j'ai lu cette fable traduit en na'vi, alors j'ai voulu le traduire en français pour me pratiquer. Mais dès le premier mot je bloque :( je ne comprend pas pourquoi... je sais qu'il y a des personne plus avancé que moi na'vi, alors svp aidez moi!!!

Quote from: skynouRiti sì Nantang

Terok em vul utralä a Ritiru lu utu mauti mì meseyri.
Zola'u talun fahew a Nantang plltxe poru fyatseng:
<< Kaltxì ma Riti, Ngenga livam lor!
   Txo ngengeyä mokri livu lor na ngengeyä syal lu,
   Ngenga nìngay lu eyktan na'rìngä. >>
Faylì'u prrte' Ritiru lu nìtam ha new peyä mokri wivìntxu,
   Ulte alaksi pivlltxe a pol lonu peyä utu mauti.
Nantang fì'u munge ulte plltxe:
<< Ma sìltsan Riti,
   Nolume futa frapo a lora tìplltxe, rerey ta frapo a poru tìng mikyun.
   Fìsänumeyä tìpxan lìmu ngengar 'aw utu mauti. >>
Ketsteua Riti pänutìng ke sivi tsa'u nìmun.

Kifkeyit ftiayu

#1
Tu aurais pu poster ça dans le topic qui as justement été ouvert pour cette fable, non?

Bon, puisque c'est fais, je vais te répondre : avant de chercher la traduction d'un mot, pense à le décomposer. Il faut de tu trouve les préfixes, les suffixes et les affixes ont été rajouter au mot d'origine. Attention aussi aux lénitions, surtout celle avec ay-, puisque dans ce cas, le préfixe disparaît!

Par exemple, pour le premier mot, il y a un affixe d'aspect (<er> : imperfectif) : T<er>ok. Le mot (qui est donc un verbe) est donc tok, qui est le verbe être, mais utiliser pour indiquer une position, un emplacement. Donc, terok = étant.

LukaG

Donc avant de commencer à essayer de traduire un texte, je suggérerais d,apprendre un peu plus...  ;)

Moi, sa me tentait d'essayer mais je l'ai pas fait... je crois que je ne suit pas assez avancé.

AHHHH!!! Je vient de voir que c'est guillaume!!! Je te reconnait jamais avec ton nouveau nom!!!  :-X

Trop habitué à Guigui13Parent...  :-\
●۞.:|₪ - ₪ - ₪ - ₪ - ₪ - ₪ - ₪ - ₪ - ₪ - ₪ - ₪ - ₪ - ₪|:.۞●

●۞.:|₪ - ₪ - ₪ - ₪ - ₪ - ₪ - ₪ - ₪ - ₪ - ₪ - ₪ - ₪ - ₪|:.۞●

xelloss

#3
[Haüss !]



C'est un peu mieux comme ça? non ?  ;D


regarde souvent du côté des "lennitions" page 7 du Na'viri lì'fya
des choses comme po : il/elle sont sujet aux "lennitions" par ajout du pluriel ay
po -> aypo => fo

=> Nom d'Eywa !
Je viens de paraphraser Kifkeyit ftiayu...
Oeru txoa lu ma Kifkeyit ftiayu

Eywa aynaghu !
Le premier homme qui est mort à du être drôlement surpris.
Partir c'est mourir un peu, et mourir c'est partir beaucoup.
La Terre est basse.
Les lénitions, en rouge

Le Na'vi fpi Ayskxawng 2022

Kifkeyit ftiayu

Lui donner la réponse n'est pas forcément la meilleure chose à faire. Pour progresser, il faut apprendre à le faire par soi-même. ;) Tu aurais pu au moins le mettre en spoiler!

xelloss

#5
Srane ma Kifkeyit ftiayu !

En fait, je ne pensai pas donner la réponse, vu que j'ai juste mis les mots primaires en couleur  ;)
Mais tu as raison... un spoiler est bien mieux

=> Ma tsawltei ngaru fya wivintxu oel... slä ngal tìran mì set

Eywa ayngahu nìwotx !
Le premier homme qui est mort à du être drôlement surpris.
Partir c'est mourir un peu, et mourir c'est partir beaucoup.
La Terre est basse.
Les lénitions, en rouge

Le Na'vi fpi Ayskxawng 2022

tsawltei

Irayo

je vais essayer de traduire et si je bloque je vais regarder le spoiler de Xelloss et je vous poster se que sa donne  :)
Kìyevame