Практика Na'vi

Started by Kemaweyan, June 03, 2010, 07:33:00 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Kemaweyan

На самом деле у нас пока нет названий месяцев, да и вообще официальной информации на этот счёт. Поэтмоу пока что, я думаю, правильней всего использовать такой вариант:

  Fìtrr lu tsìvea trr vospxìyä avolve zìsìtä apxevozamkizampxevopeyve.
  Сегодня четвёртый день восьмого месяца 2011 года (º3733).

Quote from: Fwewyu Tìngayä on August 04, 2011, 07:15:39 AM
И, если не трудно, пример "кто-либо должен сделать что-либо в такую-то дату (день)".

Ну наверно что-то типа mì srr amevolve vospxìyä akinä - 16 июля.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Fwewyu Tìngayä

Именно поэтому и интересовался. Irayo.

Fwewyu Tìngayä

Возник вопрос.
Допустим у нас есть глагол kar.
Сделаем из него причастие и добавим tì-
Kar (учить, но не "изучать") -> kusar (учащий) -> tìkusar и наконец что же должно быть после применения конструкции tì-...-us-... ? ЛН.ру примером утверждает что "обучение", там перевод naviteri. По логике должно же быть существительное "учащий (кого-либо)".
Tìkar - преподавательская деятельность стало быть?

Sireayä mokri

"Преподавательская деятельность" (т.е. обучение) это и есть tìkusar. Tì- <us> образуют т.н. герундии, т.е. существительные обозначающие процесс. В русском обычно заканчиваются на -ние. А "учащий" как существительное это "учитель".
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kemaweyan

Именно так. И ещё обрати внимание, что kar - это не "учить", а скорее "преподовать". Я имею ввиду использование падежей. Тот, кого обучают, должен быть в дативе (он получает обучение), а прямой объект - это предмет изучения:

  Oel kar ngaru lì'fyati leNa'vi.
  Я преподаю тебе язык На'ви.

Нельзя сказать

  *Oel kar ngati.
  Я тебя обучаю.

это неправильно.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Fwewyu Tìngayä

Irayo si mengaru. Fìtìpawmìri law lu oeru set.

baritone

Бедная тема. Совсем ее забыли :(

Slä säsìlpey slu talun nìfkrr mipa skxawngìl pähem fitsengit. (Ну, я и наворотил тут. Кстати, правильно ли я понял, что субъектом переходного глагола pähem должно быть место прибытия?)

Oel ralpìlmeng lì'upukit fte dict-navi.com nìRuskxe kem si. (не поверю, чтобы здесь без ошибок)
Sìlpey oe tsni kxeyey nì'it lalmu.

Kemaweyan

Sran, nìkeftxo kawtu pamrel ke seri fìteng. Slä oe nìprrte' pivängkxo txo ziva'u tuteo ;) Ulte tìralpengìri ngeyä irayo seiyi oe. Lesar fìtìkangkem lu, tì'efumì oeyä ;)

Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Tay'waro

Quote from: baritone on February 18, 2014, 01:26:40 AM
Slä säsìlpey slu talun nìfkrr mipa skxawngìl pähem fitsengit. (Ну, я и наворотил тут. Кстати, правильно ли я понял, что субъектом переходного глагола pähem должно быть место прибытия?)
Quote from: Kemaweyan on February 18, 2014, 09:41:18 AM
Насчёт pähem я тоже так считаю. Других вариантов я не вижу.
Tse..ke tslolam oel nì'it futa srake fitsengit lu a lì'u lu subjekt? Lam oer fwa pum alu skxawngìl zene hiva' fìralur nì'ul, kefyak?

Kemaweyan

Sran, ngaru tìyawr. Hufwa moe tsläpolam fìtsap ;D

Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

baritone

Hítxoa talun oe txankrr pamrel si.

Значит, все будет правильно, если написать вот так:
Oel ralpìlmeng lì'upukit fte dict-navi.com nìRuski sivar.
А опустить местоимение, обозначающее объект глагола sar, можно?
Oel fpolíl a {по-другому} peng {то же самое} (никак не соображу, как это нормально сказать - что я придумал как по-другому выразить ту же мысль :( )
Oel ralpìlmeng lì'upukit a fkol dict-navi.com sivar nìRuski.

Oeyä spxina 'ite ke new zäpeyko.

Kemaweyan

Quote from: baritone on February 21, 2014, 07:50:56 PM
Hítxoa talun oe txankrr pamrel si.

Furia txana krr oe pamrel ke si, hìtxoa.

Если я правильно понял, что ты хочешь сказать (прсотите, что долго не писал).

Quote from: baritone on February 21, 2014, 07:50:56 PM
Значит, все будет правильно, если написать вот так:
Oel ralpìlmeng lì'upukit fte dict-navi.com nìRuski sivar.
А опустить местоимение, обозначающее объект глагола sar, можно?

В данном случае объектом будет dict-navi.com, который как-то следовало бы обозначить с помощью -ti. А субъекта и правда можно опустить в этом случае, если он совпадает с субъектом первой части (Oel ralpìlmeng lì'upukit).

Quote from: baritone on February 21, 2014, 07:50:56 PM
Oel fpolíl a {по-другому} peng {то же самое} (никак не соображу, как это нормально сказать - что я придумал как по-другому выразить ту же мысль :( )
Oel ralpìlmeng lì'upukit a fkol dict-navi.com sivar nìRuski.

Про «придумал» не знаю, нет у нас глагола «придумывать» в таком самом виде. Я бы сказал:

  Rolun oel teyngta pefya nìfya'o alahe peng fìsäfpìlit ateng.
  Я нашел ответ, как выразить ту же самую мысль иначе.

Quote from: baritone on February 21, 2014, 07:50:56 PM
Oeyä spxina 'ite ke new zäpeyko.

Keftxo nìngay :(

Здесь мне не нравится zäpeyko - «заставила себя вылечить (кого-то)»?  :-\
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

baritone

Прошу прощения, никак не могу вспомнить или найти источник, но уверен, что где-то видел официальный способ, как сказать, скажем, "пятьдесят лет тому назад".
Кто подскажет?

Kemaweyan

Предлог kam ;) Например, kam 62ºa zìsìt - 50 лет назад.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

baritone

Quote from: Kemaweyan on April 13, 2014, 09:33:30 AM
Предлог kam ;) Например, kam 62ºa zìsìt - 50 лет назад.
Irayo!
Yewla lu oer. (Или как там принято посыпать себе голову пеплом? А если несильно ругать себя?)
Kam puvomrr zìsìt tawtute nì'awve halmum ftu 'Rrta. (Пятьдесят три года назад человек впервые покинул Землю).

Kemaweyan

Quote from: baritone on April 14, 2014, 07:13:03 AM
Kam puvomrr zìsìt tawtute nì'awve halmum ftu 'Rrta. (Пятьдесят три года назад человек впервые покинул Землю).

Kam puvomrra zìsìt tawtute nì'awve halmum ftu 'Rrta. ;)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

baritone

Quote from: Kemaweyan on April 14, 2014, 07:50:53 AM
Quote from: baritone on April 14, 2014, 07:13:03 AM
Kam puvomrr zìsìt tawtute nì'awve halmum ftu 'Rrta. (Пятьдесят три года назад человек впервые покинул Землю).
Kam puvomrra zìsìt tawtute nì'awve halmum ftu 'Rrta. ;)

Oe pamrel si vurur a oel si oeyä eylanìl wìlmìntxu mì СССР relit arusikx alu "Аватар".
Правильно ли я понимаю, что получателем действия при рисовании текста истории является эта самая история?
А если это не так, то как сказать, что я пишу (в смысле, историю, анекдот или оперу донос :) )?

Kemaweyan

Да, pamrel si принимает датив в качестве объекта написания. Pamrel si 'upxarer - написать сообщение (буквально «написание сделать сообщению»).
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D