Практика Na'vi

Started by Kemaweyan, June 03, 2010, 07:33:00 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Fwewyu Tìngayä

Хорошо. Про si давно уяснил. Но я не могу понять как образовалось слово seiyi. :-\ И поэтому те же грабли.

-a-
То есть нужно соединять "вопрос" и "об этом", а не "вопрос об" и "этом"?
Так же для примера: вешалка для шмоток. Мы соединим "Вешалка" и "для шмоток"? Я спрашиваю к тому есть ли у -a- четкая позиция - ставить его перед предлогом или после. Конечно в случае если предлог прицеплен к слову то здесь все понятно.

Kemaweyan

Quote from: Dire_Avenger on June 26, 2011, 02:38:20 PM
Хорошо. Про si давно уяснил. Но я не могу понять как образовалось слово seiyi. :-\ И поэтому те же грабли.

Здесь просто инфикс -ei- в слове si. А символ y добавлен просто, чтоб не было двух i подряд - это вообще-то как бы запрещено фонетикой.

Quote from: Dire_Avenger on June 26, 2011, 02:38:20 PM
-a-
То есть нужно соединять "вопрос" и "об этом", а не "вопрос об" и "этом"?
Так же для примера: вешалка для шмоток. Мы соединим "Вешалка" и "для шмоток"? Я спрашиваю к тому есть ли у -a- четкая позиция - ставить его перед предлогом или после. Конечно в случае если предлог прицеплен к слову то здесь все понятно.

Да, перед предлогом. Хотя может быть и после слова:

 tìpawm a teri fìtxele = teri fìtxele a tìpawm
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Fwewyu Tìngayä

"Fitxele" nìRuskì slu 'upe?

Kemaweyan

"Эта тема". - это приставка, которая обозначает "этот". В отличии от русского и английского, она пишется слитно с существительным.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Fwewyu Tìngayä

#44
Oeyä kxeyey. Ke tsole'a "ì" ulte Oel fpolìl futa fì'u lolu "i".  ???

Kamean

Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Fwewyu Tìngayä

Srane, ma Kamean. Oe irayo seiyi ayngati. Oe hìsyahaw.

Kamean

Nawma Sa'nokìl tiving ngaru ayunilit atxantsan. :)
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Kemaweyan

Quote from: Dire_Avenger on June 26, 2011, 03:12:26 PM
Srane, ma Kamean. Oe irayo seiyi ayngatiru. Oe hìsyahaw.

Txon lefpom livu :)

P.S. Как я уже сказал, si-глаголы непереходные, а значит не могут использоваться с прямыми дополнениями.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Sireayä mokri

Quote from: Kemaweyan on June 26, 2011, 01:36:59 PM
Что касается двух топиков подряд, я думаю, это тоже вполне допустимо. У нас есть официальные примеры с двумя подряд fwa (или futa - не помню), так чтоя  думаю, это тоже вполне верно

Проблема с топиком заключается в том, что топик сам по себе стоит как бы в стороне от "обычных" падежей и по идее должен задавать "тему" всего предложения или группы предложений. А тут выходит, что в одном предложении задаётся сразу несколько тем, и потому это меня и коробит немного (но если Пол разрешит, я против не буду :)).
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kamean

Я тоже согласен, но только с одобрения Пола. :)
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Kemaweyan

Мне кажется, это преувеличение. Пол так легко перешел от датива к топику со словом pamrel si, что как-то не похоже, чтоб у него было какое-то особое значение. Конечно можно его использовать и для задания фона всего сложного предложения, но это вовсе не обязательно делать. И ничего страшного не будет, если его менять часто.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Sireayä mokri

Quote from: Kemaweyan on June 27, 2011, 11:51:03 AM
как-то не похоже, чтоб у него было какое-то особое значение.

Это я к тому, что одно его окончание фактически заменяет собой фразу "что касается...".
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kemaweyan

В принципе да. Но также оно заменяет русское понятие "у меня": oeri menari tse'a tsat - "мои глаза это видят", а также "у меня глаза это видят". Ещё оно заменяет русское "за": srungìri irayo - "спасибо за помощь". Ну и масса других примеров.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Sireayä mokri

Ну это уже детали перевода. Во всех этих случаях вариант "что касается..." тоже подходит (хоть и выглядит чуднó).
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kemaweyan

#55
Да, не спорю :) Я просто к тому, что иначе это не скажешь - толькос  топиком :) Во всяком случае, в примере с irayo.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kamean

Ну чудно для русскоязычных выглядят, поначалу, и дательные конструкции.
Lu oeru ätxele.
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Sireayä mokri

Quote from: Kemaweyan on June 27, 2011, 01:34:50 PM
Я просто к тому, что иначе это не скажешь - толькос  топиком :)

Можно всегда попробовать разделить мысль на два предложения.
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kemaweyan

А что это даст? Я не знаю, как без топика сказать "благодарю за помощь".
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Sireayä mokri

Благодарность — в одном предложении, всё остальное — в другом.
When the mirror speaks, the reflection lies.