Проверьте, пожалуйста!

Started by Tawtute_anusume, November 20, 2010, 11:11:23 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Tawtute_anusume

Ммм... oe fì'u stimawm si oeru lefpom liyu.
Правда, не очень уверен в использовании слова lefpom.

Kamean

#101
Oel fì'ut stolawm ulte oeru prrte' lu - мне кажется будет лучше.

Прости, что не сильно помогаю, но поскольку сам начинающий, не хочу давать советов могущих содержать ошибки.  :)
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Tawtute_anusume


Kemaweyan

Я б сказал так:

  Oel fì'ut stawm a fì'u oeru prrte' lu.
  Я это слышу и это мне приятно.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kamean

#104
Quote from: Tawtute_anusume on November 25, 2010, 01:30:12 PM
Kamean, все равно nìtxan irayo!
Kea tìkin. :D
А если совсем дословно - тогда - leyku, ведь то, что ты услышал сделало тебе приятно.
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Kemaweyan

Да, но понять -eyk- доволно сложно :)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Tawtute_anusume

#106
Kaltxì!
Как сказать "у вас"? Ayngä? Как должен прикрепляться родительный падеж со словами оканчивающимися на гласную?
P.S. Впервые вижу -eyk-. Что означает этот инфикс?

Kemaweyan

Родительный падеж - это "ваш", на На'ви будет ayngeyä (к личным местоимениям добавляется -eyä, замещая последнюю гласную). Если же нужно сказать "у вас есть ...", то тогда lu ayngaru ...

Инфикс -eyk- - это казуальный инфикс. Обозначает, что-то или что-то послужило приной действия. Напрмиер, из canon:

  Eytukanìl Neytirir yerikit teykolaron.
  Эйтукан заставил Нейтири охотиться на йерика.

Причём важно понимать, что здесь нет непосредственного действия "заставил", речь идёт лишь о том, что именно Эйтукан был причиной того, что Нейтири охотится на йерика. И не сказано, в какой форме он был причиной (приказал, попросил, может ещё что-то), в данном случае это не важно. Просто на русский иначе не перевести...
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Tawtute_anusume

Спасибо за объяснения!
Как сказать "Что у вас нового?"?
Peu ayngaru mipa lu?

Sireayä mokri

When the mirror speaks, the reflection lies.

Tawtute_anusume

Oe pukap aysrr haseya limu.
Oe mipa tìtxurhu Na'vi lì'fyati ngolä'i nivume.

Kemaweyan

Если я правильно понял, то должно быть так:

  Oe pukapa trrsre hasey lìmu.
  Я был готов 6 дней назад.

  Oe mipa tìtxurhu leNa'via lì'fyati sngolä'i nivume.
  Я начал изучать язык На'ви с новой силой.

Числительные с существительными соединяются с помощью -a- (как и прилагательные, как и любые другие определения). При этом существительное ставится в единственном числе.

Или ты хотел сказать в будущем времени, что будешь готов через 6 дней и тогда примешься изучать язык с новой силой?
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Tawtute_anusume

Оу...я был совершенно невнимателен и пропустил кучу слов...ngaytxoa.
Я хотел сказать "Закончились мои шесть сложных дней..."
Слова "неделя" пока нет?

Sireayä mokri

Pukapa trr angäzìk oeyä lu hasey.

"Недели" нет и, видимо, вряд ли будет. Мы пока ничего не знаем о системе дат у На'ви, но в любом случае она не будет такой, как на Земле.
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kemaweyan

Я думаю, что здесь лучше сказать не hasey (готовы), а solalew (прошли) или 'oli'a (закончились) ;)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Sireayä mokri

Hasey - это done, finished, так что почему нет?
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kemaweyan

Но они ж без посторонней помощи подошли к концу. :-\
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Sireayä mokri

Ну да, возможно, salew будет лучше, по-аналогии с solalew zìsìt...
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kemaweyan

Да, я отсюда и взял это слово :)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Tawtute_anusume

Как сказать "никто не знает"?
С двойным отрицанием, как в русском - kewto ke omum;
Или с одинарным, как в английском - kewto omum?