Проверьте, пожалуйста!

Started by Tawtute_anusume, November 20, 2010, 11:11:23 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Kemaweyan

Нет, винительный был бы "я разозлил людей", а тут стоит предлог, т.е. падеж предложный. Но это в русском языке, поэтмоу так рассуждать нельзя вообще.

В На'ви этот глагол непереходный, т.к. обозначает просто состояние - "be angry". Сердиться можно в связи с чем-то (из-за чего-то, на кого-то и т.д.), поэтому мы говорим так:

  Sawtuteri oe sti.
  Что касается небесных людей, я сердитый.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Tawtute_anusume

В таком случае, koreniri fìlìfyä oe sti.  ;)

Sireayä mokri

(Ay)horenìri ;) Я думаю, тут нужно просто привыкнуть. Потом "чувство" тематического падежа само придёт. Он является очень гибким средством передачи информации в На'ви.
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kemaweyan

Угу, именно так. В принципе тут всё вполне логично, непереходность этого глагола очевидна, а раз так., то и вариант есть только один.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Syalhu swirä

Tawtute_anusume
Slä trram tengkrr oe tswarmayängon - по-моему ты сказал, что вчера "ты" летел, и "тебе" это не нравилось... Не нравилось лететь. Я полагаю, что "тебе" не нравилось видеть, что люди уничтожают деревья? В таком случае -äng- надо было прибавлять к другому глаголу.

А это вопрос уже всем. Слово tengkrr - по-моему его в данном контекст использовать нельзя... Я, конечно, не уверена, но насколько я знаю, выражение "когда я что-то делал" передаётся конструкцией "Krr a oe kemot si". tengkrr же применимо в контексте например таком "Кто-то говорит, что это хорошо. В то же время я считаю, что это плохо". По-моему так...

Kemaweyan

Quote from: Syalhu swirä on November 23, 2010, 08:49:43 PM
Tawtute_anusume
Slä trram tengkrr oe tswarmayängon - по-моему ты сказал, что вчера "ты" летел, и "тебе" это не нравилось... Не нравилось лететь. Я полагаю, что "тебе" не нравилось видеть, что люди уничтожают деревья? В таком случае -äng- надо было прибавлять к другому глаголу.

Согласен ;) Хотя тогда уже наверно правильней вообще в ska'a :) Ведь не нравится не тот факт, что я это увидел, а то, что они делают ;)

Quote from: Syalhu swirä on November 23, 2010, 08:49:43 PM
А это вопрос уже всем. Слово tengkrr - по-моему его в данном контекст использовать нельзя... Я, конечно, не уверена, но насколько я знаю, выражение "когда я что-то делал" передаётся конструкцией "Krr a oe kemot si". tengkrr же применимо в контексте например таком "Кто-то говорит, что это хорошо. В то же время я считаю, что это плохо". По-моему так...

Ну почему? Это вполне возможная конструкция. Значение будет такое:

  Slä trram tengkrr oe tswarmayon, oel tsole'a aysawtuteti a ayutralit mì na'rìng skarma'änga.
  Вчера летая, я увидел небесных людей, которые уничтожали деревья в лесу.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Sireayä mokri

Точнее, "в то же самое время, когда я летел, я увидел..."

Ещё я хочу кое-что обсудить насчёт инфиксов здесь. Раз предложение начинается со слово trram, это уже нам даёт понять, что действия совершались в прошлом (то есть вчера). Значит, можно опустить все дальнейшие временные инфиксы: Slä trram tengkrr oe tswayon, oel tse'a aysawtuteti a ayutralit mì na'rìng ska'änga. Mllte srak?
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kemaweyan

Да, только ... tengkrr oe tserayon ... ;)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Tawtute_anusume

Посмотрел ночью Аватара  ;)
Судя по субтитрам, я должен понимать, что они говорят на На'ви. Но я совсем не улавливаю форм глагола кроме инфинитива...да и слова в падежах я тоже не понимаю  ???  :(

Kemaweyan

Я думаю, это приходит с опытом :)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Sireayä mokri

Да, именно, только так, с практикой ;)
When the mirror speaks, the reflection lies.

Tawtute_anusume

#91
Sreton'ong lefpom livu!

Peseng aykeyey lu?

Oel atokirina'ti tuteti lew si. Set nìwotx Na'vi tslam ulte <уважать> poti.


-------

Stum nìwotx tìkìn oel Na'vi nume.
Peu aynga aeyä Na'viteri tsun pivlltxe?

Sireayä mokri

В первом предложении livu не обязательно.

Oel tse'a atokirina'it a tuteru lew si. Set nìwotx Na'vil tslam sì *уважать* poti.


Lu oeru tìkin a Na'vit nume.

Peu aynga aeyä Na'viteri tsun pivlltxe?
When the mirror speaks, the reflection lies.

Tawtute_anusume

aeyä - в словаре написано "мой"

Kemaweyan

Толкьо oeyä - на букву o начинается :)

  Peut aynga oeyä lì'fyateri lena'vi tsun piveng?
  Что вы можете сказать о моём На'ви?

В связи с тем, что глагол plltxe скорей всего непереходный (точно мы пока не знаем), лучше использовать переходный peng. Кроме того, Na'vi обозначает Народ, для языка нужно говорить lì'fya leNa'vi.

Quote from: Sireayä mokri on November 25, 2010, 12:22:24 PM
Oel tse'a atokirina'it a tuteru lew si. Set nìwotx Na'vil tslam sì *уважать* poti.

Может типа meuia si для "уважать"? Или типа 'efu meuia(t)?
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Sireayä mokri

Я думаю, лучше будет использовать lì'fyayä tsulfä в том предложении.

Quote from: Kemaweyan on November 25, 2010, 12:42:53 PM
Может типа meuia si для "уважать"? Или типа 'efu meuia(t)?

Возможно, но тогда не получится это употребить вместе с tslam poti.
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kemaweyan

Quote from: Sireayä mokri on November 25, 2010, 12:48:52 PM
Я думаю, лучше будет использовать lì'fyayä tsulfä в том предложении.

Да, это интересный вариант :) Владение языком..

Quote from: Sireayä mokri on November 25, 2010, 12:48:52 PM
Возможно, но тогда не получится это употребить вместе с tslam poti.

Ну да.. Глагол то непереходный будет...
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Tawtute_anusume

Вы так обсудили мои ошибки и ничего не сказали про язык  ;)
Я понял, это был намек на ужасные знания  ;D

Kemaweyan

Та нет.. Если брать во внимание тот факт, что ты всего несколько дней им занимаешься (во всяком случае сдеь) и сравнивать с тем, что было совсем недавно, то это очень и очень большой прогресс. Ошибки, конечно, есть. Но мне кажется, к тебе пришло понимание сути языка. А это самое главное ;)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Sireayä mokri

Согласен :) Мне кажется, у тебя начинает возникать "чувство языка".
When the mirror speaks, the reflection lies.