slavic languages have amazingly similar phonetics, grammar, word construction etc as na'vi - i consider myself lucky to have serbian as native language:) - although i must go na'vi to english to serbian because all the info is in english. but still, i see that english speaking people often have hard time grasping some things, for example, nominative, genitive, dative, accusative, vocative etc (in serbian, also in latin, there are seven of these, bulgarian has six etc - i'm not sure what they are called in english). that is why, for example, the word order is free in slavic languages and in na'vi.
ok, what i wanted to say was that this caught my eye because 'oeru lu' phrase exists in serbian and it is used to present feelings or some state of the person, but not possession, and it is used along with adverb.
so, in english, you would say 'i am well'. in serbian it would go something as 'to me is well' when translated literally to english. if na'vi has the same principle it would come to 'oeru lu nìltsan'.
in serbian, 'to me is well' practically means 'i have welness'. but it does not go with the noun. for instance, you couldn't say 'to me is ikran' in serbian, it wouldn't make sense.
but you could say something like 'to me goes ikran', which exists in english (for example, 'this house goes to john').
ofcourse, it is a wild, wild guess:) but, if nothing else, i think we're having a pretty good exercise in these forums:)