I cut my finger?

Started by Kì'eyawn, June 08, 2010, 08:51:29 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Kì'eyawn

Kaltxì, ma smuk.  So, we have a reflexive infix... but i'm wondering about its extensions.

In English, we would say, "I cut myself," but "I cut my finger"—the reflexive drops out.  But in French, for example, you would say Je me coupe le doigt—literally, "I cut myself the finger."  So, we know Oe mäpun'i, but...

In Na'vi, would it be *Oel mun'i zekwät oeyä," or *Oe(l?) mäpun'i zekwät?
eo Eywa oe 'ia

Fra'uri tìyawnur oe täpivìng nìwotx...

kewnya txamew'itan

I'd probably use the topical and say zekwäri oe mäpun'i but there might be a nicer way of saying it.
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

Lance R. Casey

Or perhaps a prepositional phrase, which is how it's done in Swedish:

Oeri mäpun'i zekwämì (I here use the topic to save one occurrence of oe, but that's just a stylistic choice)

Muvea tìkenong tsumkeyä awngeyä is, however, not possible, since the reflexive prevents the occurrence of an accusative object, and therefore the ergative does not surface either. (For reference, here is the Frommerian description of ‹äp›.)

// Lance R. Casey

kewnya txamew'itan

#3
Quote from: Lance R. Casey on June 09, 2010, 12:37:23 PM
(I here use the topic to save one occurrence of oe, but that's just a stylistic choice)

It doesn't save another occurrence of oe,the detopicalised version would just be "oe mäpun'i zekwämì" with the <äp> requiring you to only state oe once, you're just adding an extra syllable for almost no semantic benefit or useful redundancy.

The idea of a adpositional phrase is a good one, the only problem being the huge number of adpositions you could use, I can see arguments for all of the following sentences:

oe mäpun'i zekwämì
oefa mun'i zekwät
oe mäpun'i zekwäìlä
oe mäpun'i zekwäka
oe mäpun'i zekwäkxamlä (although that might be a bit more dramatic than we want)  ;)
oe m(<äp>)un'i zekwämìkam
oe m(<äp>)un'i zekwänemfa
oe mäpun'i zekwäsìn
oe mäpun'i zekwäta
oe(l) mun'i zekwäwä
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

Lance R. Casey

Quote from: kemeoauniaea on June 09, 2010, 01:08:30 PM
Quote from: Lance R. Casey on June 09, 2010, 12:37:23 PM
(I here use the topic to save one occurrence of oe, but that's just a stylistic choice)

It doesn't save another occurrence of oe,the detopicalised version would just be "oe mäpun'i zekwämì" with the <äp> requiring you to only state oe once, you're just adding an extra syllable for almost no semantic benefit or useful redundancy.

I was referring to the inflected oeyä, as I would want to define the finger (as in the English). However, upon looking more closely into the issue, it seems context alone will suffice (as in the French/Swedish):

Foti awngal tìyakuk, mì te'lan
(Tsu'tey in the movie)

// Lance R. Casey

kewnya txamew'itan

ok, that makes sense, I can see where you're coming from now, I thought you were proposing oel oeti mäpun'i zekwämì even though in that same post you showed you knew that that wouldn't work so I was confused.
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

omängum fra'uti

Quote from: Lance R. Casey on June 09, 2010, 01:41:20 PM
I was referring to the inflected oeyä, as I would want to define the finger (as in the English). However, upon looking more closely into the issue, it seems context alone will suffice (as in the French/Swedish):

Foti awngal tìyakuk, mì te'lan
(Tsu'tey in the movie)
I agree that context should be enough to clarify whose finger it is.  But your quote doesn't really help that because, as I recall, the English translation was "We will strike them in the heart!"  Even if it wasn't, that would be an acceptable translation.
Ftxey lu nga tokx ftxey lu nga tirea? Lu oe tìkeftxo.
Listen to my Na'vi Lessons podcast!

Kì'eyawn

Tewti, ma pxeylan, faysäfpìl txantsan lu nìwotx!  I wish i could remember how this sort of thing is handled in Turkish, but i don't remember =\  All of these ideas seem equally plausible to me; i suppose we'll need Karyu Pawl's input—or was something like this already included in the last list of questions sent?
eo Eywa oe 'ia

Fra'uri tìyawnur oe täpivìng nìwotx...

MIPP

I was thinking in something like:

Zekwäl lalmu mawnun'i ilä oet

Is that right?   :-\
Na'vi for beginners | Dict-Na'vi.com

Hufwe lìng io pay, nìfnu slä nìlaw.
Loveless, Act IV.

Lance R. Casey

Quote from: MIPP on June 13, 2010, 06:09:06 AM
I was thinking in something like:

Zekwäl lalmu mawnun'i ilä oet

Is that right?   :-\

No, for at least three reasons:


  • The cases are all wrong. The finger is not performing an action upon something else, and the "I" is not having an action performed upon it.
  • There is no passive voice in Na'vi. It can be approximated with the indefinite pronoun fko, but there is no equivalent to the extended "by [agent]" part in English. Also, ìlä (note vowel quality) is spatial.
  • Na'vi participles can only be used attributively ("a cut finger"), never predicatively ("the finger is cut").

// Lance R. Casey

MIPP

Quote from: Lance R. Casey on June 13, 2010, 06:17:46 AM
Quote from: MIPP on June 13, 2010, 06:09:06 AM
I was thinking in something like:

Zekwäl lalmu mawnun'i ilä oet

Is that right?   :-\

No, for at least three reasons:


  • The cases are all wrong. The finger is not performing an action upon something else, and the "I" is not having an action performed upon it.
  • There is no passive voice in Na'vi. It can be approximated with the indefinite pronoun fko, but there is no equivalent to the extended "by [agent]" part in English. Also, ìlä (note vowel quality) is spatial.
  • Na'vi participles can only be used attributively ("a cut finger"), never predicatively ("the finger is cut").

Ok then, i won't do that again :)
Na'vi for beginners | Dict-Na'vi.com

Hufwe lìng io pay, nìfnu slä nìlaw.
Loveless, Act IV.