Обсуждение языков

Started by Kamean, July 05, 2011, 04:32:14 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Kemaweyan

Quote from: Hashe on July 09, 2011, 08:50:21 AM
Sireayä mokri my govorili sravnenie voprosov i ih ne tochnoe ponimanie. What are you doing on monday nights na oboih yazykah ponyatno,chto ne v voskresenie.

Даже не про вопросы, а про ответы.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Sireayä mokri

Quote from: Kemaweyan on July 09, 2011, 08:49:49 AM
нет смысла нагромождать фразу явным указание будущего времени.

Это не будущее время, а настоящее (то есть "что ты обычно делаешь по понедельникам", с позиции продолжающегося действия).

Quote from: Kemaweyan on July 09, 2011, 08:49:49 AM
я говорю о конкретной русской фразе "я работаю", которая сама посебе не совсем однозначна...

I'm working в таком случае тоже неоднозначна.
When the mirror speaks, the reflection lies.

Hashe

Quote from: Sireayä mokri on July 09, 2011, 08:56:11 AM
Это не будущее время, а настоящее (то есть "что ты обычно делаешь по понедельникам", с позиции продолжающегося действия).
S posici chto ty delaesh v techenii dnya.


Quote from: Sireayä mokri on July 09, 2011, 08:56:11 AM
I'm working в таком случае тоже неоднозначна.
esli otvet "I'm working" "to i vopros, "what are you doing?". To drugogo mysli krome kak chto pryamo seichas ty delaesh ne doljno byt'. Esli vopros "what do you do?" to mojno voobshe otvetit' rod zanyatiy, tak kak v voprose zakluchaetsya kak pravilo regulyarnost' deistvoi. e.g "what do you do when you are sad"

Sireayä mokri

И "what are you doing when you're sad" тоже будет верно. Я что хочу сказать — Kem написал:

Quote from: Kemaweyan on July 08, 2011, 06:04:58 PM
имеется ввиду прямо сейчас - т.е. I'm working.

Здесь, так же как и русском, только из контекста можно понять, что I'm working — это прямо сейчас, так как несовершенный вид не имеет отношения ко времени действия.
When the mirror speaks, the reflection lies.

Hashe

#104
ya niche ne ponyal che ty skazal. Iz kakogo kontexta? "What r u doin when ur sad" and "what do u do when ur sad" raznye veshi. Pochemu raznye. Potomu chto v pervom sprashivaetsya chto dy delaesh, t.e deistvie na tot moment. 2 eto rod zanyatiy. Po smyslu oni pohoji. Tol'ko eto kak voprosy na russkom "chto ty delaesh" and "chem ty zanimaeshsya". U tebya predstavlenie ob yazyke imenno s grammaticheskoi s tochki zreniya. Vozmojno ty govorish kak nado. A ne kak dumaesh, a grammatica eto privychka.

Takaya je hren' kak "what do you do on Monday nights" and "what are you doing on Monday night"
teper' otvety na voprosy.
What do you do? - I'm a seller or sell things.
What are you doing? - I'm selling. ---> wtf? (I didn't used to sell, I'm selling right now.) so if you want to know what he does everyday you have to answer I sell.

"what do you do on Monday nights" - do my homework, I am kid dude, what else I can do/I sleep.
"what are you doing on Monday night" - nothing special, you may come if you want.

Sireayä mokri

#105
В моём прмере было "Monday nights", а не "Monday night". Рассмотрим эту ситуацию чуть подробнее.

Разговор двух человек. Один говорит "Man, I'm such a movie addict, on Monday nights I'm always watching movies." Здесь он рассматривает часто повторяющийся процесс с позиции незавершенности, то есть так, как будто сейчас он находится в этом процессе. Далее следует вопрос: "and what are you doing?" Из контекста беседы ясно следует, что первый интересуется что второй делает по вечерам в понедельник, а не в какой-то другой момент. То есть "что ты делаешь в то время (Monday nights) когда я смотрю фильмы?" Следует ответ "I'm working." И опять таки ясно, что разговор идёт о вечерах, а не о том, что происходит сейчас.

Возьмём другую ситуацию. Один человек заходит в помещение и видит другого, занятого каким-то действием. Первый спрашивает второго: "what are you doing?" Из контекста снова ясно видно, что он спрашивает про настоящий момент, а не про какой-либо другой. Следует ответ: "I'm working." который также говорит нам о том, что работа совершается в настоящий момент.

Посему, если у нас нет контекста, мы можем только предполагать о моменте совершения действия во фразе I'm working. Однако что мы точно знаем из этой фразы, это то, что действие не завершено. А незавершенным оно может быть в любом времени и любой ситуации.
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kamean

А ведь многое говорит о том, что носители резных языков думают по-разному. Потому одному никак без сложных времён, ибо они есть в его родном английском, а русский вообше не понимает "зачем так себе жизнь усложнять", поскольку в русском их нет.

Субботними и воскресными ночами я смотрю кино. А "понедельничными" как-то не звучит.
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Sireayä mokri

Quote from: Kamean on July 09, 2011, 10:32:26 AM
Потому одному никак без сложных времён, ибо они есть в его родном английском, а русский вообше не понимает "зачем так себе жизнь усложнять", поскольку в русском их нет.

Тут зависит и от того, как эти времена/аспекты используются. Возьмём испанский. Несмотря на то, что там система похожа на английский, вопрос "what are you doing" (относительно данного момента времени) будет скорее всего задан без упоминания несовершенного вида (хотя и этот вариант будет верным).
When the mirror speaks, the reflection lies.

Kamean

В испанском я вообще ни гугу. ;D
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Hashe

Quote from: Sireayä mokri on July 09, 2011, 10:24:53 AM
В моём прмере было "Monday nights", а не "Monday night". Рассмотрим эту ситуацию чуть подробнее.
Разговор двух человек. Один говорит "Man, I'm such a movie addict, on Monday nights I'm always watching movies." Здесь он рассматривает часто повторяющийся процесс с позиции незавершенности, то есть так, как будто сейчас он находится в этом процессе.
Propustil S znacheie smenil. sorry. Nights ukazano, t.e vremya v kotoroe on smotrit. a ne blin tam ugadai kogda uimnenno v ponedel'nik (togda uje present simple). On seichas ne nahoditsya v processe, on opisyvaet process proishodyashiy po opredelennomu vremeni., tak je ego regulyarnost'.

Quote from: Sireayä mokri on July 09, 2011, 10:24:53 AM
Далее следует вопрос: "and what are you doing?" Из контекста беседы ясно следует, что первый интересуется что второй делает по вечерам в понедельник, а не в какой-то другой момент. То есть "что ты делаешь в то время (Monday nights) когда я смотрю фильмы?" Следует ответ "I'm working." И опять таки ясно, что разговор идёт о вечерах, а не о том, что происходит сейчас.
Soglasen. No my brali "i'm working" ne dlya etogo primera. Shas my uleteli voobshe cherti kuda. Posle ostal'nyh tvoih citat napishu.

Quote from: Sireayä mokri on July 09, 2011, 10:24:53 AM
Возьмём другую ситуацию. Один человек заходит в помещение и видит другого, занятого каким-то действием. Первый спрашивает второго: "what are you doing?" Из контекста снова ясно видно, что он спрашивает про настоящий момент, а не про какой-либо другой. Следует ответ: "I'm working." который также говорит нам о том, что работа совершается в настоящий момент.
Vot kak raz sam i prishel.

Quote from: Sireayä mokri on July 09, 2011, 10:24:53 AM
Посему, если у нас нет контекста, мы можем только предполагать о моменте совершения действия во фразе I'm working. Однако что мы точно знаем из этой фразы, это то, что действие не завершено. А незавершенным оно может быть в любом времени и любой ситуации.
I'm working now - ya rabotayou seichas. I'm working - ya rabotayoukogda??. To samo soboi po polochkam. No my govorili pro drugoe, chto opisanie deistviya otlichaetsya. Esli, ya rabotayou, budet dlya vseh ponyatiy, to v eng pridetsya kak by ni, raznye vremena upotrebit'.

Hashe

Quote from: Kamean on July 09, 2011, 10:32:26 AM
А ведь многое говорит о том, что носители резных языков думают по-разному. Потому одному никак без сложных времён, ибо они есть в его родном английском, а русский вообше не понимает "зачем так себе жизнь усложнять", поскольку в русском их нет.

Субботними и воскресными ночами я смотрю кино. А "понедельничными" как-то не звучит.
true true. To chto ya i skazal v predydushem postu. Poetomu russkim and protivno uchit' vremena eng.
ya shas i ponedel'nichimi skazu, dlya menya budet normal'no. Poslednee vremya voobshe opa, no vse ravno. Tak naschet raznogo myshlenie, nebo i zemlya. Vot samaya prostaya no vsem pontanaya fraza kotoruyou hren perevedesh normal'no: I got it (v smysle ya ulovil). Moj daje primer ne udachnyi hren znaet, ya shas tochno ne podberu. Tam mnogo takih veshei.

Sireayä mokri

Quote from: Hashe on July 09, 2011, 11:19:47 AM
to v eng pridetsya kak by ni, raznye vremena upotrebit'.

В том то и дело, что время одно — настоящие. Просто в английском упоминание вида приводит к другой форме глагола. Однако только само её употребление не означает, что действие происходит именно в данный момент. Поэтому, если мы рассматриваем только "чистую" форму "I'm working", из неё мы не сможем понять когда совершается действие.

Quote from: Hashe on July 09, 2011, 11:26:30 AM
Poetomu russkim and protivno uchit' vremena eng.

Времена там те же самые: настоящее, прошедшее и будущее (это в На'ви по-другому). Всё дело в употреблении вида. Русские думают, что раз настоящее время — зачем нужен ещё и вид? Хотя он и русском используется, просто никто не замечает :)
When the mirror speaks, the reflection lies.

Hashe


Hashe

kstati govorya naschet google, eshe god nazad zametil. cheto vspomnilos', poprobyval na etom primere shas:

Eanayayo

Почитал темку, правда не всю ;D :-[ :-X :-\, много интересного о языках узнал. Особенно удивило то, что На'ви не на "призовых" местах.

NotW #127: Eana Yayo
   _0
/ / \
_/\
   /

Kemaweyan

К сожалению, не так много людей, желающих изучать язык просто по-приколу. Ну т.е. без какой-либо практической цели.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kamean

QuoteК сожалению, не так много людей, желающих изучать язык просто по-приколу.
Или просто потому, что он им нравится.
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Eanayayo

Вот вы же просто "по приколу" учите на'ви? ??? Я почти просто так, т.к. догадываюсь, что он мне в жизни не очень пригодится. Хотя я планирую научить своих будующих детей на'вийскому на равне с русским. :) ;) 8)

NotW #127: Eana Yayo
   _0
/ / \
_/\
   /

Sireayä mokri

Quote from: Ivan on February 16, 2012, 09:46:47 AM
Вот вы же просто "по приколу" учите на'ви?

Смотря что понимать под "по приколу". Мне На'ви помог и при изучении других языков.
When the mirror speaks, the reflection lies.

Eanayayo

Quote from: Sireayä mokri on February 16, 2012, 10:51:50 AM
Quote from: Ivan on February 16, 2012, 09:46:47 AM
Вот вы же просто "по приколу" учите на'ви?

Смотря что понимать под "по приколу". Мне На'ви помог и при изучении других языков.
Ну "по приколу" не я первый сказал. Мне на'ви тоже помогает при изучении языков, например русского.

NotW #127: Eana Yayo
   _0
/ / \
_/\
   /