Про японский язык (выделено из темы Юмор)

Started by Kemaweyan, November 03, 2012, 05:10:49 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Kemaweyan

Quote from: Kamean on November 03, 2012, 04:58:02 PM

Кстати, ты знаешь, что в Харькове этот девайс (на котором висят лампочки на картинке) называется «тремпель»? Больше нигде такого слова нет.

Quote from: Kamean on November 03, 2012, 04:58:02 PM
Косяки перевода.

Та да, бывает такое. Часто косяки случаются даже просто при переводе с одного языка на другой, но когда перевод многократный.. Кстати, большинство аниме на русский переведены на самом деле не с оригинала, а с английского. Это касается как субтитров, так и озвучки (которая почти всегда по субтитрам). Та ещё беда...
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kamean

Quoteтремпель
Не знал. Интересное слово. :)
А шариковая ручка в Питере - "вставочка". По крайней мере была ею в 70-80-х.
Заметил. Если героя зовут Яшимура - то тут и дураку ясно, что тупо передрали с английского.
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Kemaweyan

Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kamean

Должно же быть Ясимура. Так же как Аити вместь Аичи.

И см. мой предыдущий пост.
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Kemaweyan

Quote from: Kamean on November 03, 2012, 05:41:37 PM
Quoteтремпель
Не знал. Интересное слово. :)

Оно произошло от фамилии владельца магазина одежды Тремпеля, где впервые в городе они и появились в начале прошлого века. Одежда продавалась вместе с ними и на каждом была бирка со словом «тремпель» (фамилия владельца как торговая марка). Так и прижилось.

Quote from: Kamean on November 03, 2012, 05:41:37 PM
А шариковая ручка в Питере - "вставочка". По крайней мере была ею в 70-80-х.

Не знал. А с чего так?

Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kamean

QuoteНе знал. А с чего так?
В корпус вставляется стержень - оттого и вставочка.
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Kemaweyan

Quote from: Kamean on November 03, 2012, 06:21:26 PM
QuoteНе знал. А с чего так?
В корпус вставляется стержень - оттого и вставочка.

Вероятно, это из-за того, что звук し мягкий, а «ши» - твёрдый. По сранению с «ши», конечно, «си» ближе к истине. Но ещё ближе мягкая «щи».

P.S. Случаяно нажал редактирование вместо цитаты и отправил :)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kamean

Понятно теперь. Тут, похоже всё дело ещё и в традиции.

Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Kemaweyan

Конечно, в этом тоже. Но амераканцы не могут произнести мягкое «щи», вот оно и стало твёрдым. Впрочем, это официальная транслитизация shi. Ромадзи (латиница) является официальной азбукой в японском языке. В частности Toyota, Nissan и др. слова написаны именно ею.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Eanayayo

Quote from: Tìtstewan on November 03, 2012, 05:06:16 PM
My lamp:
;D ;D
Only hardcore!))
Is it light-emitting diode or incandescent?

Kem, toyota и nissan как-то переводятся?!

NotW #127: Eana Yayo
   _0
/ / \
_/\
   /

Kamean

Quote from: Eana Yayo on November 04, 2012, 07:21:09 AM
Kem, toyota и nissan как-то переводятся?!
Это либо имена либо сокращения из нескольких слов. Имена не переводятся, а аббревиатуры, конечно, можно перевести. Я знаю расшифровку только двух:
Гихон (сокращение от Гидзицу хонбу) - техуправление ВМФ.
Канпон (сокращение от Кансэй хонбу) - проектный отдел техуправления ВМФ.
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Kemaweyan

Quote from: Eana Yayo on November 04, 2012, 07:21:09 AM
Kem, toyota и nissan как-то переводятся?!

Посмотрел как они пишутся. Значит nissan обозначает «ежедневная продукция» или более по-русски «продукция на каждый день». Toyota - это несколько изменённая фамилия основателя Тоёда, а также название города, где расположена штаб-квартира компании, и в оригинале пишется катаканой (т.е. буквально не переводится, в отличии от фамилии и названия города, которые буквально обозначают «богатое поле»).

Quote from: Kamean on November 04, 2012, 09:51:42 AM
Это либо имена либо сокращения из нескольких слов. Имена не переводятся, а аббревиатуры, конечно, можно перевести. Я знаю расшифровку только двух:
Гихон (сокращение от Гидзицу хонбу) - техуправление ВМФ.
Канпон (сокращение от Кансэй хонбу) - проектный отдел техуправления ВМФ.

«Аббревиатура» в данном случае не совсем удачное слово. Кандзи (иероглифы) имеют по несколько чтений, так вот в словах-канго (слова китайского происхождения, обычно представляют собой 2 и более подряд идущих кандзи) они обычно читаются по онам (онные чтения, т.е. чтения по звучанию - адоптированыне под японскую фонетику китайские чтения). Слова-ваго (исконно японские) читаются по кунам (кунное чтение, по смыслу). В большинстве случаев оны и куны звучаю совершенно по-разному, поэтому объединение нескольких слов-ваго в одно канго приведёт к полному изменению звучания. А это не аббревиатура уже :)

Кстати, в японской фонетике, как и в На'ви, сочетания «nb» и «np» превращаются в «mb» и «mp». Поэтому «Канпон» правильно читается «Кампон», а «хонбу» - «хомбу» (да, если я правильно понял написание, то это 本部, что это буквально означает «основное подразделение»).
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kamean

QuoteToyota - это несколько изменённая фамилия основателя Тоёда,
А зачем изменили?
Quote«Аббревиатура» в данном случае не совсем удачное слово.
Просто ничего лучше, с ходу, не придумал.
Quote«nb» и «np» превращаются в «mb» и «mp»
Видать переводчики накосячили. Или решили не заморачиваться.
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Kemaweyan

Quote from: Kamean on November 04, 2012, 03:32:15 PM
А зачем изменили?

Как написано на Википедии, по причине того, что надпись トヨタ содержит 8 линий, а это число типа приносит удачу :) Вот так :)

Quote from: Kamean on November 04, 2012, 03:32:15 PM
Видать переводчики накосячили. Или решили не заморачиваться.

Ну пишется то всё равно через ん («н»).
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kamean

Quoteа это число типа приносит удачу
Ясно. Где-то говрилось, что японцы очень суеверны.
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Kemaweyan

Ага, так и есть. Хотя среди них тоже есть люди, принципиально плюющие на суеверия :) Примерно как я.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kamean

Такие были и есть всегда.
Да, в старом журнале "Вокруг Света", было одно их забавное суеверие:
Если дела идут совсем плохо, то нужно вымыться в спальне. ;D
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Kemaweyan

Прикольно :) Всё-же я думаю, что сбывается то, во что веришь. Если веришь, что что-то принесёт удачу, так и будет. И наоборот. А уж во что именно верить - не принципиально.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kamean

Как сказал Чехов: Во что человек верит - то и истина.
Tse'a ngal ke'ut a krr fra'uti kame.


Kemaweyan

Прикольно. В японском языке если слово 弓 (yumi) - «лук», есть слово 矢 (ya) - «стрела». И есть слово 弓矢 (yumiya) - «лук и стрелы». Ничего не напоминает? ;D

Хе. Пост №13000 ;D
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D