Podstawy

Started by Na'rìngyä vrrtep, January 14, 2010, 07:39:48 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Na'rìngyä vrrtep

Wutam wszystkich. Jestem fanem Avatara. Nauka tego języka, wydaje mi się średnio dobrym pomysłem, szczególnie, że gramatyka itp. są na stronie po angielsku. Generalnie nie mam z tym problemu - ale jest to pewna bariera. Miło by było, jakby ktoś, kto już ma jakieś podstawy, przybliży je w sposób łatwy i zrozumiały.
Pozdrawiam.



Satthar

"W sposób łatwy i zrozumiały" zostało to opisane w Crash Course in Linguistic Terminology, który ktoś zdecydowanie musiałby kiedyś przetłumaczyć, w tej kwestii zobacz http://forum.learnnavi.org/polski-%28polish%29/tlumaczenie-materialow-ze-strony/15/ . Wiele osób na tym forum pewnie by się ze mną nie zgodziło, ale warto zacząć od jakiejś małej bazy słów i zrozumieć wymowę, dopiero potem zająć się, powoli, za gramatykę. Do nauki słów oczywiście bardzo polecam programy flashcardowe, jak jMemorize (lista ze słowami i intstrukcje jak ją załadować jest na stronie, niestety chwilowo linki nie działają).

Na'rìngyä vrrtep

#2
Jak czytam ten Pocket-Guide, to zaczynam wątpić w swoją znajomość angielskiego. Translatory dają mało ;/

jeżeli chodzi o słownictwo, to najlepszą opcją, jest ta wersja audio. szkoa, że na razie mało tam słów siedzi. mam też pytanko, jak czyta się x np.kaltxi, czy txon - dla mnie brzmi to jak pzerwa, między literami  :(

I jeszcze 1 sprawa. tworzenie imion, czytałem w innym temacie, że imiona w języku Na'vi, tworzy się, tłumacząc i łącząc znaczenie etymologiczne wyrazu. Ale niech ktoś mi podpowie - jak przetłumaczyć i sklecić coś z Daniela (heb. Bóg jest moim sędzią,obrońcą) ;)



Le'tutean

#3
jeśli chodzi o początki to są rzeczywiście trudne, bo jak sam już zauważyłeś wszystko jest opisane po angielsku. może kiedyś ktoś kto dobrze zna się na gramatyce (zarówno polskiej jak i angielskiej) przetłumaczy jakieś materiały, ale na razie trzeba zacisnąć zęby i powoli starać się zrozumieć te angielskie opisy.  Ja sam miałem na początku spory problem z tym, pomimo że angielski znam od jakiś 10 lat (może nawet 15 jeśli dodać początki nauki) i na co dzień używam go w pracy. Jednak nigdy nie byłem dobry z gramatyką (także polską).
Na początek jednak polecam tak:
- naukę wymowy (szczególnie te spółgłoski ejektywne -ejectives - kx px i tx), na szczęście jest dużo przykładów i pomocy ,zarówno tutaj, jak i na talknavi.com, odnośnie wymowy
- naukę podstawowych słów - jak już Satthar napisał, programik jMemorize jest świetną pomocą
- powoli brnąć przez Na'Vi Pocket Guide - jeśli coś pamiętasz z gramatyki (polskiej lub angielskiej nawet lepiej) to będzie łatwo, inaczej pozostaje tylko tłumaczyć sobie te opisy i próbować je zrozumieć. Na szczęście podstawy wchodzą dość szybko

Odnośnie imion... zobacz sobie temat http://forum.learnnavi.org/beginners/na'vi-names/
Rzeczywiście imiona tłumaczy się według znaczenia.
Raczej mi to nie wyjdzie, ale spróbujmy

Bóg jest moim sędzią/obrońcą
God is my judge/guardian(protector)
Sorry że będę tłumaczył z angielskiego, ale tak jest mi łatwiej myśleć w Na'Vi

God - Na'Vi jako boga uznają Eywa
be - lu
my - oeyä
Judge - nie ma w słowniku, może już ktoś wymyślił jakieś słowo zastępcze, ale jest...
Guardia - hawnuyu  hawnu ['haw.nu] v. Protect,shelter - osoba wykonująca daną czynność tworzona jest przez dodanie -yu (tak jak taron - to hunt <> taronuyu - hunter)

Także wychodzi coś jak Eywa oeyä hawnuyu lu, ale na 10000% brakuje w tym jakiś sufiksów dla określenia podmiotów w zdaniu. Pomijając fakt że średnio nadaje się to na imię. W tym temacie co wcześniej napisałem, ktoś już się pytał o imię Daniel i ktoś wymyslił tylko Eywa lu tìngay, Eywa be truth.

Możesz też pomyśleć o imieniu zrobionym przez zapożyczenie słowa Daniel do Na'Vi. Musisz tylko pamietać że w Na'Vi nie ma litery D, zastępuje się je T, tak jak w toktor [tok.'tor] n. Doctor

Eywa ngahu, tsmukan

Na'rìngyä vrrtep

najpierw wezmę się za podstawowe słówka i wymowę. gramatyka na potem - może do tego czasu ktoś coś przetłumaczy.
jeszcze 2 pytanka. znalazłem 2 tłumaczenia słowa prosić... które jest poprawne?
i kto właściwie tworzy ten język na bieżąco (np. wymyśla nowe słówka?)



Le'tutean

prosić - ja znam tylko rutxe

aaa, i to tłumaczenie Eywa oeyä hawnuyu lu może być jednak dobre. lu jest czasownikiem nieprzechodnim (intrasitive verb) i nie trzeba wtedy żadnych sufiksów. ale to tak na marginesie

A co do nowych słów, to jedyną osoba która może je tworzyć to dr. Frommer, który wymyślił ten język. Natomiast na forum dużo ludzi "tworzy" słowa używając tego co na razie wiemy o języku Na'Vi (łącząc słowa, używając zaprzeczeń lub podobnych określeń żeby odtworzyć sens nowych słów)

Na'rìngyä vrrtep

ok, gdzie znajdę najkompletnijszą listę słówek?
szczerze przyznam, że najlepiej używa się tych z książki - tyle że jest ich mało ;(



Le'tutean

słownik jest w Na'Vi pocket guide albo na http://www.learnnavi.org/navi-vocabulary/

pozostałe "nieoficjalne" słowa - tutaj już musisz po prostu szukać, przeglądać forum, etc. widziałem też gdzieś listę słów wyciągniętych z gier Avatar, a nie ma ich w słowniku.
Niestety dopóki dr. Frommer nie będzie miał pozwolenia na upublicznienie większej ilości informacjo o Na'Vi, dopóty musimy się opierać na tym co jest wyciągnięte z filmu, gier, wywiadów i Activist Guide to Pandora

Thorinbur

Przy czym inne źródła niż film są niepewne. A i w filmie znalazłem kilka błędów na przykład
(Wątpię, by ktoś kto się udziela na tym forum nie widział jeszcze filmu, ale...
SPOILER!)



Co więcej co do gry ludzie zgłaszają wieeele więcej wątpliwości co do wymowy. I różnych słów. Poprostu te które znamy się nie zgadzają, więc nie mamy pewności co do poprawności nowych. W activist guide jest również kilka słów które nie zgadzają się z aktualnym słownikiem i co więcej czasem zawierają niedozwolone litery! Z drugiej strony czekamy na uwolnienie języka, Kiedy to Frommer będzie mógł potwierdzić lub poprawić aktualny słownik i dodawać do niego nowe słowa za każdym razem jak jakieś utworzy. A biorąc pod uwagę ile osób już podpisało petycje to nie będziemy czekać zbyt długo. Dla Fox'a to wspaniała reklama, więc wątpię żeby się wzbraniali, chyba, że postanowią na tym zarobić i na przykład wydadzą oficjalny słownik i zabronią kopiowania. Choć uważam, że to byłby błąd, bo ci co chcą się uczyć Na'vi na pewno pójdą do kina na pozostałe części i raczej nie raz.
oel kame futa oel kekame ke'u

Satthar

#9
Gra jest bardzo złym źródłem jeśli chodzi o język. Activist Guide także zawiera błędy wynikające z niewielkiej uwagi poświęconej temu przez twórców (głównie chodzi o pisownię).

I raz jeszcze powtórzę, że Crash Course jest duży przyjaźniejszym tekstem od Pocket Guide'a, szczególnie na początek i szczególnie dla kogoś, dla kogo angielski nie jest językiem ojczystym.

Co do ejective'sów i innych rzeczy... rzuciłbym paroma linkami, ale chyba jednak odłożę to na jutro.

Kìyevame ulte Eywa ngahu ma smukan sì smuke.

edit: Tak. Petycja. Podpisywać! =p http://masempul.org Płatny czy nie płatny, byleby był. O.

Le'tutean

Petycja już dawno podpisana :)

Co do gier, to zgadzam się z tym że nie są najlepszym źródłem, przynajmniej jeśli chodzi o wymowę. Dużo osób narzeka że aktorzy podkładający głosy Na'Vi zupełnie nie wiedzieli jak ma wyglądać ten język. Natomiast w grze jest rodzaj encyklopedii, z której zostały wyciągnięte różne słowa.

btw, mały off.... jakiś czas temu w movie mistakes napisałem o tym, że napisy w jednym miejscu miały błąd. Wydaje mi się że w którejś ze scen był tekst w Na'Vi "Ultralya Mokri" zamiast Ultral Aymokriyä. Czy zauważyliście to może czy to ja miałem przewidzenia oglądając film?  ???

Na'rìngyä vrrtep

no to może inaczej. niestety, nie mam teraz czasu na naukę języka w pełnym wymiarze - tzn. ze strony Na'vi-Angielski-Polski i odwrotnie. Zauważyłem jednak, że na stronie reklamują Skype konferencję, do nauki. Podsunęło mi to pomysł.
Czy ktokolwiek ma jakiś czas i jakąś chęć, wytłumaczyć mi (niekoniecznie tylko mi) - podstawy gramatyki i fonetyki + wymowę kilku podstawowych słówek - używająć Skype, lub innego programu głosowego? coś jak prywatne korki - absolutne podstawy, by nie zajmować nikomu wiele czasu.
Byłby w ogóle ktoś chętny na taki układ?



Ataeghane

Sądzę, że mógłbym się tego podjąć. Ostatnie dwa tygodnie miałem luźne, więc nie stanowiłoby to dla mnie problemu. Nie wiem jak będzie w przyszłym. Ale trochę czasu w ten weekend na pewno wygospodaruję. :)

Oer wivìntxu ngal oey keyeyt krr a tse'a sat. Frakrr.

Ergo

W razie co będe chętny ;) Potem oczywiście, zechcę podstawy przekazywac dalej. Ciekawy pomysł.

Satthar

Off to rzeczywiście jest, ale tak - w filmie, w scenie z Drzewem Szeptów (d'uh), Neytiri mówi "Utrala Mokri". Możliwe, że affixy przy 'głosach', 'ay+' i '-yä' mogły zginąc w wymowie Zoe, a w napisach zostało to wrzucone tak jak zostało. Jedynym wytłumaczeniem innym niż błąd twórców (podpisy z na'vi przychodzi z 'oryginałem', a nie powstają przy okazji napisów języka na który film jest tłumaczony) jest fakt, że Na'vi lubią sobie często skracać często używane nazwy, tak jak omawiane już na tym forum kilka razy "Omatikaya" i parę innych.

czajnis

Quote from: Satthar on January 14, 2010, 04:23:51 PM
Gra jest bardzo złym źródłem jeśli chodzi o język. Activist Guide także zawiera błędy wynikające z niewielkiej uwagi poświęconej temu przez twórców (głównie chodzi o pisownię).

I raz jeszcze powtórzę, że Crash Course jest duży przyjaźniejszym tekstem od Pocket Guide'a, szczególnie na początek i szczególnie dla kogoś, dla kogo angielski nie jest językiem ojczystym.

Co do ejective'sów i innych rzeczy... rzuciłbym paroma linkami, ale chyba jednak odłożę to na jutro.

Kìyevame ulte Eywa ngahu ma smukan sì smuke.

edit: Tak. Petycja. Podpisywać! =p http://masempul.org Płatny czy nie płatny, byleby był. O.

Od 15 do teraz tłumaczyłem ten Crash Course. Jeszcze dzisaij troche posiedze i poprawiam błedy stylistyczne /gramatyczne w miare mozliwosci i jutro wrzuce go na forum.
Crash Guide po polsku (ver. 1.0) - http://tiny.cc/navi599

Na'rìngyä vrrtep

co do tego Skypa, to proponuję przyszły weekend, ew. coś w tygodniu



Ataeghane

Dobrze, jakby coś to proszę o kontakt na PW.

Oer wivìntxu ngal oey keyeyt krr a tse'a sat. Frakrr.

Ean

ale myslicie o jakiejs konferencji grupowej tak? Jak tak to kto mialby to prowadzic?
http://www.myspace.com/marout
http://www.megaupload.com/?d=W8WX66JA wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem angielskim
http://www.megaupload.com/?d=K3OABRD7 wymowa słów w Na'vi z tłumaczeniem polskim
At least Darth Vater did'nt show up on Pandora, if he did there would be no Pandora.

Eywayä tsmukan

Tzn. mielibyśmy rozmawiać w Na'Vi? czy poprostu pogadać po polsku i troche Na'Vi?

"Sometimes your whole life boils down to one insane move."

Na'Vi Polish Compendium v.1.2