AVATAR Drehbuch auf Deutsch ( erste Version Online)

Started by dkperformance, May 05, 2010, 04:28:20 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

dkperformance

Ma FelR
Irayo, und las dir alle Zeit die du brauchst. ;)


Ma raster
Irayo das du mit VelocityCue in dieser Angelegenheit mal sprechen kannst.
dann kann ich mich um die restlichen Einzelheit kümmern.


eywa ayngahu

raster

er hat mich gestern angerufen und gesagt, dass er soweit fertig ist, ich denke, er wird den Text demnächst reinstellen
ayoeng lu aysmuktu mì sirea.

Bisher 3 Kekse bekommen.

dkperformance

Irayo ma raster ulte eywa ngahu

VelocityCue

Sorry das ich mich nicht mehr gemeldet habe, aber die Arbeit hat mich die letzte Zeit sehr eingenommen.
Mit der Übersetztung bin ich mehr oder weniger fertig würde aber gerne nochmal wegen ein paar Unklarheiten bezüglich nicht übersetztbare Wörter reden.
Heute Abend stelle ich den Text hier rein
Also, Sry nochmal. Ich hoffe das mein Kollege bald wieder da ist damit ich wieder etwas mehr Zeit für Euch und fürs lernen habe...
"Zwei Dinge sind unendlich, das Universum und die menschliche Dummheit, aber bei dem Universum bin ich mir noch nicht ganz sicher."

Albert Einstein

FelR

Tut mir Leid, dass ich es nicht bis zum 25. fertig bekommen habe.

Im laufe dieser Woche werde ich es aber hier rein stellen können.


Ayoeng ayitan sì ayite olo'fyawìntxuyuyä lu set.

ICQ: 433069605
Skype: FelR0429

dkperformance

Ich danke euch für eure Meldungen. So weis ich das alles noch am laufen ist. ;)


raster

hat sich am letzten bekannten stand schon etwas geändert?
ayoeng lu aysmuktu mì sirea.

Bisher 3 Kekse bekommen.

dkperformance

Nein leider hat sich seid dem nichts mehr geändert, aber eins gebe ich jetzt hier bekannt.

EGAL was passiert, bis zum 2.September werde ich die fertige Drehbuchübersetzung raus geben, damit sich das Drehbuch mit dem neuen Re-Release zusammen fügen kann.

ich war selber in letzter Zeit sehr beschäftigt, aber jetzt muss ich mir wieder Zeit nehmen, und wenn ich mir die Nächte um die Ohren schlagen muss, aber ab heute geht es mit Vollgas los, da die zeit so langsam weg läuft.

Eywa ayngahu

‘Eylan hufweyä

cool, ich freue mich darauf, wenn ich das drehbuch auf deutsch auf meiner HDD haben werde.
Fus Ro Dah!

FelR

Inzwischen hab ich auch meinen Teil fertig (Seite 23-25). Hat zwar etwas länger gedauert, aber was lange währt, wird endlich gut.


Ayoeng ayitan sì ayite olo'fyawìntxuyuyä lu set.

ICQ: 433069605
Skype: FelR0429

dkperformance


dkperformance

Ma VelocityCue bitte schick mir deine Übersetzung, egal wie viel du hast, damit deine Arbeit nicht um sonst war. Sonst muss ich es selber nochmal Übersetzen, um mein hier gegebenes Versprechen zu halten, eine komplette Fassung bis zum Re-Release online zu stellen.

Irayo

raster

Er ist mal wieder sehr beschäftigt, aber ich werde ihm bescheidgeben.
ayoeng lu aysmuktu mì sirea.

Bisher 3 Kekse bekommen.

Rima Nari

Ich bin im Moment noch dabei, eien Tabelle mit Verbesserunegn zu erstellen. Bis wann soll ich die dir aller spätestens zukommen lassen, so dass das noch in den Release mit reinkommt?
Kìyevame ulte Eywa ayngahu!



Ayoeng ayitan sì ayite
olo'fyawìntxuyuyä lu set!


Irayo ma Dreamdancer, for the best Fanfiction I've ever read! :D

dkperformance

Also ich werde bemüht sein, alles was ich bis zum Abend des 1, September bekomme noch mit aufzunehmen.
Dann gebe ich die erste Komplette Vorabversion raus.

Dann kann jeder, der irgendwo einen Fehler sieht gerne hier schreiben und es wird weiterhin an der Verbesserung gearbeitet.

Rima Nari

OK, dann stelle ich das soweit rein, wie ich bis dahin gekommen bin. Den Rest mach ich dann danach.
Kìyevame ulte Eywa ayngahu!



Ayoeng ayitan sì ayite
olo'fyawìntxuyuyä lu set!


Irayo ma Dreamdancer, for the best Fanfiction I've ever read! :D

zineketaye

Kìte'e fpi sìkangkemvi ngeyä ma dkperformance
Projektprozente:
1 (aU): 5,0; 2: 0,0; 3: 26,3 (31,0; 26,3; 32,4)

dkperformance

irayo ma zineketaye
vielen dank für deine super Mitarbeit. ich danke dir das du mir so kurz vor Schluss noch kurzfristig zur Seite gestanden hast.
Eywa ngahu

und somit ist alles erstmal komplett.

und ich werde alles daran setzten, heute bis 12:00 nachts das Drehbuch in einer bisher Teilkorregierten Fassung online zu stellen.

Meldungen zu Verbesserungen sind weiterhin dann natürlich erwünscht.

Rima Nari

Hoffe, es ist noch nicht zu spät.

Hier ne Tabelle mit den Verbesserungen des zweiten Teils, die ich gefunden habe. Ich habe einfach mal alle Fehler gelistet und nicht darauf geachtet, was schon erwähnt wurde.

Es sind hauptsächlich Rechtschreibfehler und ähnliches, wenig was direkt mit Übersetzugn zu tun hat. Mir hat leider die Ezit gefehlt noch emrh zu amchen, aber evlt. mache ich das noch.

Ich hoffe mal du bekommst das jetzt noch in die erste Fassung rein ma dkperformance.


Habe oben ins Dokument ein paar allgemeine Fragen reingeschrieben, die ich hier mal wiederhole.


  • Kann man nicht versuchen, die Drehbuchgrammatik, wenn es möglich ist, zu vermeiden? Z.B. "UNTERWASSER, sie schwimmen" kann man genauso gut sagen "UNTERWASSER schwimmen sie". Das wäre grammatikalisch besser uns es geht nichts verloren.
  • Und wie der "Great Leonopteryx" im Deutschen heißt: Leonoteryx oder Leonoterix?
  • Auch wenn du, dkperformance, gesagt hast, wir sollen die Begriffe für Objekte, Lebewesen usw. beibehalten - es heißt eigentlich Viperwolf und nicht ViperNwolf...
  • Wird "Well of Souls" jetzt mit "Quellen der Seelen" oder mit "Quelle der Seelen" übersetzt? Ich bin für letzteres.
  • Überall ist mir aufgefallen, dass DRAUSEN anstatt DRAUSSEN geschrieben wurde.
  • Man sollte Dinge vereinheitlichen, so z.B. das "(subtitled)". Ich wäre für "(untertitelt)".
  • Man müsste sich mal über die Artikel der einzelen Begriffe wie Banshee, Scorpion usw. einig werden. Ich schlage vor:
    • DIE   Banshee
    • DER   Scorpion
    • DER   Samson
    • DER   Dragon
Kìyevame ulte Eywa ayngahu!



Ayoeng ayitan sì ayite
olo'fyawìntxuyuyä lu set!


Irayo ma Dreamdancer, for the best Fanfiction I've ever read! :D

dkperformance

#239
Ok leider mit verspätung, aber ich kamm warum auch immer gestern abend gegen zwölf nicht auf die Forumsseite, angeblich laut Browser wegen Überlastung.

aber hier ist jetzt die erste Version des Drehbuches auf deutsch.
Viel spass damit.

und nochmals vielen dank an alle die hierbei mitgewirkt haben und an der Korrektur noch mitwirken werden.

ma Rima Nari ich habe es leider nicht geschaft die Korrekturen noch mit einzubeziehen.
Aber ich arbeite daran. Werde heute abend nach dem Kino wieder an die arbeit gehen.