AVATAR Drehbuch auf Deutsch ( erste Version Online)

Started by dkperformance, May 05, 2010, 04:28:20 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

dkperformance

Ich räume erstmal etwas auf. Für die Übersicht. Und Verbesserung. Die aktuellste Version hänge ich immer hier im ersten Beitrag an.

Im Spoiler die erste Message des Threads

Im zweiten Spoiler eine Auflistung der Übersetzer

Ich bitte weiterhin um Verbesserungsvorschläge.

Verbesserungsvorschläge.
Fertig bearbeitete bekommen ein Smile (ich weis gerade nichts anderes)

1. Gesprochenes Kursiv  (meine Bemerkung: würde nicht dem Original entsprechen)
2. Szenenbezeichnung (Bsp.: DRAUSSEN - Kelutral, Tag) Finde ich gut. Fehler diesbezüglich bitte immer Posten. So sollte es aussehen :DRAUSSN. KELUTRAL - NACHT
3. Seite 23 , Zeile 23,24 fehlen. :)
4. Seitenzahlen wurden korrigiert. :)
5. Seite 65ende bis 66 anfang (Fan Lizard Szene) Rechtschreibfehler  :)

Eywa ngahu

die PDF gibt es jetzt Komprimiert in self extrakting RAR. einfach nur beide laden doppelklick und fertig.
geht leider wegen der Dateigröße nicht mehr ohne Umwege. oeru txoa livu

Wiesel

Ich wäre dabei,
Seiten sind mir egal, weis mir doch einfach nen Abschnitt zu, dann kümmere ich mich drum. Ist evtl auch übersichtlicher.
Dieses WE habe ich keine Zeit aber ab Montag kann ich dann voll reinhauen.
I was a warrior who dreamed he could
bring peace. Sooner or later though, you
always have to wake up... - Jake Sully


...Wenn ich schlafe bin ich ein Avatar und rette Pandora...

Kerame Pxel Nume

Könnte man evtl in einer Google Wave organisieren. Ich hab noch Invitations über.

[email protected]

Wiesel

In goooooooooooooooooooooooooogle?
och nö die haben schon genug Daten.
I was a warrior who dreamed he could
bring peace. Sooner or later though, you
always have to wake up... - Jake Sully


...Wenn ich schlafe bin ich ein Avatar und rette Pandora...

Kerame Pxel Nume

Quote from: Wiesel on May 06, 2010, 04:52:52 AM
In goooooooooooooooooooooooooogle?
och nö die haben schon genug Daten.
Ich mag Google ja auch nicht. Aber für Dinge die sowieso öffentlich sind, also z.B. das Zeug in Webforen usw. kann man es verwenden. Ansonsten betreibe ich ja auch meine eigenen Domains mit eigenen Mailserver usw. Ein weil so eine Übersetzung eh eine öffentliche Kolaboration sein wird, könnte man dafür schon die Wave verwenden.


Eine andere Möglichkeit, die ich ja sogar noch bevorzugen würde, aber bei den anderen Leuten die mitmachen erheblichen Einarbeitungsaufwand erfordert (ausser sie können schon damit umgehen) wäre die Verwendung von Git und Hosting auf GitHub.

swiräk

Das fänd ich persönlich auch gut.

ich meld mich für 6-20 :)

dkperformance

Ich bedanke mich jetzt schon mal sehr für eure mithilfe.

Schreibt bitte am ende eures Scripts euren learnnavi Namen bei damit ich die später in den Anhang einfügen kann.

Ma Kerame Pxel Nume.
Ich würde das gerne als reine Forums Sache laufen lassen. Dann können wir uns damit beschäftigen und am ende wird es dann eh zum Download bereit gestellt.
Aber danke für deine Idee.

Ma Pharno
Also Seite 7 anfang bis Seite 16 Ende (wegen sauberem Szenenwechsel. Oeru txoa livu)

Ma Wiesel
wenn du willst Seite 17 anfang bis Seite 22 Ende (ebenfalls wegen Szenenwechsel)

Ich henge eben nochmal das Original an, wenn noch mehr mitmachen wollen aber das Script nicht haben.

swiräk

erm. wie soll mit "EXT." umgegangen werden?

auch EXT.?

dkperformance

EXT ???

Wenn du die Sprachabschnitte meinst.
Bitte im Stiel des Originals schreiben (mittig)

swiräk

"EXT. RAIN FOREST - TWILIGHT"

sowas z.b.

oder :"REVERSE -- ECU of two intense, cat-like golden EYES watching."

kann mir da jemand sagen was ECU heisst?

swiräk

vorerst gibts mal PDF's, wenn jemand an den Odt(openoffice.org files interessiert ist, darf er sich gerne melden.

1. seite fertig

Kerame Pxel Nume


dkperformance

EXT. Extern also drausen
INT.  Intern also in Gebäuden


dkperformance

Ma Pharno

Sehr schön es geht gut vorran.
Aber bitte könntest du in einem Schreibprogramm mit Fehlerkorektur arbeiten. eventuell Word oder so macht mir später das Zusammenfügen einfacher und vermeidet viele Fehler.

Aber der schreibstiel der Übersetzung gefällt mir gut wirkt sehr authentisch

eywa ngahu

dkperformance

Habe auch schon eine Seite fertig :D

mal zu rein gucken.
ist mit Word geschrieben

´eveng te atan

Also ich muß mal sagen, so wie es jetzt hier "los geht" HUT AB !
Das sieht alles klasse aus bisher.
Ich hab zwar insgeheim nicht gedacht, daß es "voran" geht, weil ich zuerst dachte "Viele Köche verderben den Brei",
bezogen auf Übersetzungen, an denen mehrere Leute arbeiten.
Jeder übersetzt ja gewissermaßen "auf seine Weise", was insbesondere bei Redensarten oder soclhen Dingen zu Problemem führen kann.
Mir fällt da spontan der Satz von Grace ein: "You piss him  off !". Wörtlich übersetzt heißt das ja auch nicht "Sie machen ihn wütend !"...

Aber Ihr habt mich (bisher) eines Besseren belehrt: Es geht doch !

Von daher: GOOD WORK und HAUT REIN !

Ioang taronyu

ich würde mich auch für ein paar Seiten melden, also wenn jemand mir einen breich nenen kan wäre ich geren mit dabei :)

dkperformance

Quote from: ioang taronyu on May 07, 2010, 12:34:14 AM
ich würde mich auch für ein paar Seiten melden, also wenn jemand mir einen breich nenen kan wäre ich geren mit dabei :)

irayo ma ioang taronyu
der nächste Teil wäre Seite 23-25

Die stark unterschiedlichen Seitenanzahlen tun mir sehr leid. Aber ich bin bemüht immer die Seiten sinvoll mit anfang und ende einer Szene beginnen und enden zu lassen.
Das wirkt nach dem Zusammenfügen am ende besser.

und bitte vergesst nicht eure learnnavi namen am fertigen document anzuhängen, damit ich nachher auch keinen vergesse zu erwähnen.

Und vielen dank für unsere gute  zusammenarbeit

Ioang taronyu

ok ich werde mich mal am wochenende ransetzen  :)

ich freu mich schon auf den moment in den wir alles zusammen haben  :D

dkperformance

Wer will.
Der nächste Abschnitt wäre
Seite 26-31 bis Ext. Rainforest - Day

Sauber Seitentrenner sind Leider nicht mehr möglich.