Neue, bisher nicht gesehene/gehörte Details...

Started by ´eveng te atan, April 24, 2010, 05:36:26 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Jake'Sully

Oh, hab ich anscheinend echt verwechselt. naja, kann passieren

Rima Nari

Hat mich auch erst verwirrt. Ist ja auch n ziemlicher Zufall, dass Tanja Geke bei ner Rolle mit dem gleichen Namen wie die Schauspielerin einer Rolle in einem anderen Film, in dem sie auch dran beteiligt war, Synchrinsprecherin ist.
Kìyevame ulte Eywa ayngahu!



Ayoeng ayitan sì ayite
olo'fyawìntxuyuyä lu set!


Irayo ma Dreamdancer, for the best Fanfiction I've ever read! :D

´eveng te atan

@ Jake S.:

Das will ich mal SO nicht so ganz stehen lassen. Wir beurteilen die Stimmen ganz umwillkürlich.
Und wir vergleichen sie miteinander. Z.B. ist ja die Stimme von Tommy Lee Jones, alias Manfred Lehmann
im deutschen TV / Kino wahnsinnig oft zu hören. Wen der nicht alles schon gesprochen hat... ?
Wir vergleichen dann unweigerlich z.B. Jones und Wills miteinander, weil es die selbe Stimme ist.
Dadurch gefällt uns dann die O-Stimme nicht (mehr), wenn wir sie denn mal hören.

Ich schaue z.B. ganz gerne mal Inspektor Columbo an (Peter Falk).
Seine O-Stimme ist auch gaaaanz anders als die deutsche(n).
Das find ich auch immer so gar nict passen, wenn der irgendwo auftritt.
Aber er spricht nun mal so. Da kann er ja nix dafür.

Eine Originalstimme ist auf alle Fälle am authentischsten - geht ja auch gar nicht anders.

Bis auf eine Ausnahme: Arnold Schwarzenegger. Der MUSS (!!!!!!) synchronisiert werden, selbsz in deutschen Filmen.

Jake'Sully

Quote from: ´eveng te atan on May 01, 2010, 08:47:35 AM
@ Jake S.:

Das will ich mal SO nicht so ganz stehen lassen. Wir beurteilen die Stimmen ganz umwillkürlich.
Und wir vergleichen sie miteinander. Z.B. ist ja die Stimme von Tommy Lee Jones, alias Manfred Lehmann
im deutschen TV / Kino wahnsinnig oft zu hören. Wen der nicht alles schon gesprochen hat... ?
Wir vergleichen dann unweigerlich z.B. Jones und Wills miteinander, weil es die selbe Stimme ist.
Dadurch gefällt uns dann die O-Stimme nicht (mehr), wenn wir sie denn mal hören.

Ich schaue z.B. ganz gerne mal Inspektor Columbo an (Peter Falk).
Seine O-Stimme ist auch gaaaanz anders als die deutsche(n).
Das find ich auch immer so gar nict passen, wenn der irgendwo auftritt.
Aber er spricht nun mal so. Da kann er ja nix dafür.

Eine Originalstimme ist auf alle Fälle am authentischsten - geht ja auch gar nicht anders.

Bis auf eine Ausnahme: Arnold Schwarzenegger. Der MUSS (!!!!!!) synchronisiert werden, selbsz in deutschen Filmen.


Hast recht, wenn ich es nochmal so überdenke. Stimmt...

Und Schwarzenegger ist echt eine Ausnahme.. seine synchro. is hammer.

Eine Ausnahme ist auch die Stimme von dem Deutschen Synchronisator Martin Kessler.
Bekannt vorallen von Nicolas Cage und Vin Diesel... ihn hört man auch sehr oft und hat ne gute (dt.) Stimme

Rima Nari

OK, am authentischsten ist die O-Stimme schon, is ja klar.

Aber manchmal klingt ne andere Stimme eben mMn besser. Es gibt ja Leute, die eine Stimme haben, die zu ihrem Äußeren überhaupt nicht passt, wo man jetzt ne tiefe dröhnende Stimme erwartet und man dann ein hohes Pfeifen bekommt und man sich erstmal umschaut, wer da wohl gesprochen haben mag, bis man merkt, dass es sein Gegenüber war. Natürlich ist das übertrieben, ich will damit aber sagen, dass synchronisierte Stimmen durchaus besser klingen können.
Und mMn ist das bei Zoe der Fall. Ich finde, dass die deutsche Stimme einfach besser passt, sie ist weicher als die Originale.
Aber wie gesagt, evtl ändert sich da meine Meinung doch noch, wenn ich die OV auch so oft wie die dt. gesehen habe.
Kìyevame ulte Eywa ayngahu!



Ayoeng ayitan sì ayite
olo'fyawìntxuyuyä lu set!


Irayo ma Dreamdancer, for the best Fanfiction I've ever read! :D

Ferhandahlis

Ich bleibe bei meiner Meinung.Für MICH ist die deutsche Stimme von ihr besser,
ob eine o-stimme am authentischsten ist wage ich zu bezweifeln,da man sie
im normalfall auch nicht in *echt* hört.ist ja auch nur eine Aufnahme einer Stimme
die in echt auch völlig anders klingt,was mich sehr oft stört ist das dass Mundspiel
oft nicht mit dem gehörtem übereinstimmt,fällt mir halt leicht auf da ich mit meinem
anders hören auf das Mundspiel angewiesen bin wenn ich tatsächlich alles in normaler
Lautstärke verstehen will.

swiräk

also ich muss jezt zu englisch vs deutsch auch was sagen:

ich hab mir jezt avatar in O-ton 4mal angesehen.  In deutsch hab ich abgebrochen, nachdem wir beim kelutral ankamen, weil ich einfach nur am lachen war :D. Grottenschlecht is die synchro zwar nicht, aber zum teil extrem unpassen. ausserdem sind synchros meistens nicht so gut, da sie, wie gesagt, emotionen nicht kopieren, und des öfteren nicht zu den lippen passen.

´eveng te atan

Verratet mir doch mal, wie man es machen soll, daß eine Synchro zu den originalen Lippenbewegungen oaßt ?
Dann wärs ja wieder snglisch...

Arkiou

Ich weiß nicht was ihr habt, ich finde die deutsche Synchro absolut genial und passend.

Rima Nari

Ne Synchro wird natürlich nie zu den Lippenbewegungen passen, aber das stört mich gar nicht. Wenn ich nen Film schau, dann achte ich nicht penibel genau auf die Lippenbewegungen und bekomm das daher auch gar nicht mit.
Außerdem kann ich auch nicht wie einige hier vlt anderen von den Lippen ablesen. Ich bewundere diejnigen nur, die das können. Somit merk ich das dann auch gleich dreimal nicht. Klar, wenn ich extra drauf achte schon, aber das mach ich net.

Ich denke mal wir haben hier alle sehr unterschiedliche Meinungen... Arkiou, Ferhandahlis und ich finden die deutsche Synchro super, Pharno findet sie einfach nur lächerlich, 'eveng ist so mittendrin. Kann man wohl nicht genau sagen.

Ich für meinen Teil finde die OV auch deswegen für michs chelchter, weil ich mit meinem 9.Klass-Englisch zwar viel (auch weil ich den Film ja halb auswendig kann), aber eben nicht alles verstehe. Und bei der deutschen Synchro kann ich einfach zuhören, beim Englischen muss ich mich noch anstrengen um Gesprochenes zu verstehen. Und dieses Anstrengen raubt mir leider etwas von der Tiefe des Films.
Kìyevame ulte Eywa ayngahu!



Ayoeng ayitan sì ayite
olo'fyawìntxuyuyä lu set!


Irayo ma Dreamdancer, for the best Fanfiction I've ever read! :D

´eveng te atan

Nein, ich bin nicht "mitten drin".
Ich habe meine klare Meinung dazu:

Die deutsche Synchro ist klasse, obgleich z.B. bei den Na´Vi Texten einige Fehler drin sind.
Die Charaktere sind sehr gut "getroffen", die Emotionalität "kommt rüber" (wenn sie auch nicht ans Original heranreichen kann).
Ich ziehe trotzdem meinen Hut vor der Arbeit der Sprecher und Tontechniker !
Wie Jake einmal sagte: "Sowas muß man erstmal können !".

Die O-Fassung ist, rein von der Emotionalität und der Authentizität. Die Stimmen sind halt "echt".
Das einzige, was mich am O-Ton sehr stört, ist Jakes ANsprache am Ende. Die "kommt" in der Synchro wesentlich
druckvoller und mit viel mehr "Pepp" rüber.

Natürlich muß0 man bei Synchronarbeiten immer einen (für die Produzenten) sehr wichtigen Aspekt sehen: DAS GELD !
Cameron, bzw. die Filmgesellschaft würde sich vermutlich sehr schnell anderweitig Sprecher suchen, wenn das
Synchronstudio mit Bemerkungen käme wie z.B. " Das schaffen wir nicht in der Zeit." oder "Wir wollen es solange machen,
bis alles tadellos stimmt.".
Im Film- und Soundgeschäft ist jede Sekunfe bares Geld. Das ist nun mal so.

Ich möchte gern mal Kritiken zur Synchro von "Hurt Locker hören..:".

‘Eylan hufweyä

ich finde die deutschen stimmen auch sehr passend. zur deutschen sprecherin von neytiri muss ich noch sagen, dass ich von der einbringung des "akzents", die sie über den ganzen film benutzt hat, beeindruckt bin. seine eigene sprache auf diese weise zu manipulieren ist nicht sehr einfach.
Fus Ro Dah!

Rima Nari

Mit "mitten drin" mein ich ja in etwa das, was du gesagt hast. Du findest die Deutsche Synchro gut, aber die OV noch besser. Stimmt doch?

Quote from: 'Eylan hufweyä on May 02, 2010, 07:39:36 AM
ich finde die deutschen stimmen auch sehr passend. zur deutschen sprecherin von neytiri muss ich noch sagen, dass ich von der einbringung des "akzents", die sie über den ganzen film benutzt hat, beeindruckt bin. seine eigene sprache auf diese weise zu manipulieren ist nicht sehr einfach.
Muss man aber dann auch von Zoe sagen. Außer sie spricht immer so, da sie ja aus Brasilien oder was weiß ich was kommt. Aber stimmt, das ist echt ne Leistung.
Kìyevame ulte Eywa ayngahu!



Ayoeng ayitan sì ayite
olo'fyawìntxuyuyä lu set!


Irayo ma Dreamdancer, for the best Fanfiction I've ever read! :D

Ferhandahlis

Quote from: ´eveng te atan on May 01, 2010, 05:03:25 PM
Verratet mir doch mal, wie man es machen soll, daß eine Synchro zu den originalen Lippenbewegungen oaßt ?
Dann wärs ja wieder snglisch...
Das ist natürlich nicht möglich,ich habe auch nicht gesagt das ich das scheisse finde,einfach nur das *ICH*
alles besser verstehe wenn lippenbewegung und von *MIR* gehörtes zusammen passen.Da ich,wie schon erwähnt,
mehrere Töne nicht warnehme.(hab ich geerbt)Einfach gesagt,ich höre anders,was nichts mit lautstärke zu tun hat
oder doch weil wenns extrem laut ist höre ichs aber andere Geräusche tun dann schon weh.
Ich finde den Film erste Klasse! Egal ob in deutsch oder englisch,verstehe beides gut.

TheMerrle

Es ist natürlich beim ersten Mal immer sehr erstaunend, wenn man AVATAR mal in english schaut,
wie perfekt dann Lippen zur Sprache passen. Als Deutscher ist man das einfach nicht gewohnt,
tlw. hat mich das richtig gefesselt.

Ich mag english sehr, mehr als die deutsche Sprache - allerdings ist es schade,
wie sehr doch so viele Wörter in Avatar beim Schnellsprechen verschluckt werden.
Die Amis merken das garnicht, ist in der deutschen Synchro nicht anders.
Aber als "Nicht-english-native" sprechender schon gemein, wenn man durch jahrelange
Erfahrung weiss, dass die da eigentlich zu quasseln hätten, jedoch verschlucken ^^

Rima Nari

Das Sprache und Mundbewegung nicht so richtig zueinander passen, fällt mir nie auf, wenn ich den Film gucke... Ich weiß es natürlich, aber wenn ich den Film gucke, dann merk ichs nicht.

Dass Englisch ne sehr schöne, vlt sogar schönere Sprache ist als Deutsch, stimme ich dir zu. Ich mein wie logisch ist Deutsch? Der Satz: "Aber ich glaube nicht, das das das ist, was du suchst." Dreimal "das"... und nicht falsch!?!
Irgendwie komplett bescheuert...
Mein Problem ist, dass ich Englisch nicht allzu gut sprechen kann. Ich mag die Sprache, aber ich kann sie nicht allzu gut. Nur 9. Klass-Englisch, vlt bissl besser.
Kìyevame ulte Eywa ayngahu!



Ayoeng ayitan sì ayite
olo'fyawìntxuyuyä lu set!


Irayo ma Dreamdancer, for the best Fanfiction I've ever read! :D

Tompa-ioang

geb ich euch auch recht, ich hab auch alles englisch was an meiner schule englisch geht, genommen, zum beispiel ich habe geschichte und geografie in englisch, nennt sich englisch als arbeitsprache, daher kann ich englisch so einigermaßen akzeptabel bis gut
Ayoeng ayitan sì ayite fyawìntxuyuyä lu set

Arkiou

Ihr werdet lachen, ich hab nur 10te Klasse Schul Englisch, aber dadurch das ich 1 1/2 Jahre ein Internationales mmorpg gespielt habe, haben sich meine Englisch Kentnisse dadurch echt nochmal ein Stück verbessert.
Das kommt dann alles so nach und nach :)
Aber es gibt natürlich auch vieles was ich nicht kann, ist ja klar :)

Rima Nari

Das meiste kommt sowieso durch Erfahrung. Ich kann das zwar schlecht selbst beurteilen, aber das sagen meien Eltern und das meine ich auch zu beobachten.

Und bei Sprachen zählt das gleich doppelt. Was bringt es dir, dass du alle Vokebeln, die im Buch stehen auswendig kannst und die Grammatikseiten gefressen hast, wenn du überhaupt kein Sprachgefühl hast? Ne Sprache kann man nur gut sprechen, wenn man ein Gefühl für hat. Und das kommt durch Erfahrung, durch aktives Anwenden der Sprache.
Kìyevame ulte Eywa ayngahu!



Ayoeng ayitan sì ayite
olo'fyawìntxuyuyä lu set!


Irayo ma Dreamdancer, for the best Fanfiction I've ever read! :D

Tompa-ioang

stimmt wirklich, wenn man auf englisch spielt, steigert sich auf jedenfall das Kenntnis!
Ayoeng ayitan sì ayite fyawìntxuyuyä lu set