Mój sequel do Avatara i prośba o sprawdzenie kwestii Na'vi

Started by michal_PL, February 28, 2010, 09:41:50 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

michal_PL

Witam Wszystkich! Jestem nowy na tym Forum.

Napisałem własną kontynuację Avatara w języku angielskim. Po pierwsze, prosiłbym o sprawdzenie kilku kwestii w języku Na'vi, tam się znajdujących.
Po drugie, prosiłbym o jakiekolwiek komentarze (jakkolwiek krytyczne) dotyczące mojego opowiadania, najlepiej pod samymi artykułami (trzeba posiadać konto naviblue.com).

UWAGA! Opowiadanie to znacznie się różni od innych sequeli. Proszę wybaczcie także ewentualne błędy w angielskim, ale jestem dopiero w gimnazjum i mam dopiero FCE.
Oto link do strony, z której można wejść do poszczególnych rozdziałów mojego opowiadania: Unexpected guests (chapter 1, 2, 3).

http://www.naviblue.com/hometree/articles/25-avatar-fan-fiction 

Pozdrawiam.

Ataeghane

QuoteAytsmukan atxkxe aytsmuke! Ayoeng zene hawnu Omati'kaya.
QuoteBrothers and sisters! We must protect Omaticaya
Nie za fajne, sporo błędów. Ja tłumaczyłbym to tak:
Ma Smukan sì Smuke! Ayoeng zene hivawnu Omati'kayat!
Niech mnie ktoś poprawi, jeśli też jest źle.

Quote"Olo'eyktan, Aysawtute lu ne'im. Txan niu'ul txur."
QuoteChief, Sky People are back. Much more stronger
To z kolei:
Ma Olo'eyktan, Sawtute kerä / kä ne'ìm. Txur nìtxan nì'ul.
Tu nie jestem pewien użycia kerä / kä oraz ostatniego zdania.

Oer wivìntxu ngal oey keyeyt krr a tse'a sat. Frakrr.

Diegetes

QuoteNie za fajne, sporo błędów. Ja tłumaczyłbym to tak:
Ma Smukan sì Smuke! Ayoeng zene hivawnu Omati'kayat!
Niech mnie ktoś poprawi, jeśli też jest źle.
Jest bardzo ok.

QuoteTo z kolei:
Ma Olo'eyktan, Sawtute kerä / kä ne'ìm. Txur nìtxan nì'ul.
Tu nie jestem pewien użycia kerä / kä oraz ostatniego zdania.
Ja ma z kolei wątpliwości co do ne'ìm. Nie wiem czy może wystąpić w innej funkcji jak w angielskim zdaniu, ponieważ w słowniku figuruje jako przyimek i oznacza "z tyłu". Sądzę, że w tym przypadku można by użyć nìmum (again). Ha, kolejną rzeczą jest ten problematyczny aspekt w Na'vi. W sumie nie znam sytuacji w fanfiku (czy już przybyli i są, czy dopiero lądują). Najlepszym rozwiązaniem będzie może dać sam rdzeń. Także kä nìmum albo, teraz sobie przypomniałem czasownik, za'u nìmum.
Co do końcówki, przyznam, sam mam wątpliwości. Tłumaczenie poprawne, ale nie wiemy, czy tak można powiedzieć w Na'vi. Może przynajmniej, żeby wyzbyć się klimatu angielskiego oryginału dodać orzeczenie lu? Podmiot chyba można ominąć, bo jest znany.
Lamu oeru unil a leiu Na'vi oe. Ke Tsetay. Ke new oe Tsetay livängu ta set.

michal_PL

Dzięki za pomoc. Sam, pisząc, korzystałem tylko z vocabu z książki M. Wilhelm. Nie znam wcale reguł gramatycznych. Rzeczywiście, nie zauważyłem, iż ne'im odnosi się do kierunku, a nie wyrażenia "powrotu". Fraza za'u nìmum bardzo mi się podoba! Jednakże, jeżeli używam czasownika "za'u", to w takim razie muszę chyba zmienić czas na Present Perfect w na'vi czyli cząstka <ol>, żeby wyrazić "have come again"... Czy znowu coś mieszam?

Co sądzicie o samym fanfiku?

Ataeghane

QuoteJa ma z kolei wątpliwości co do ne'ìm. Nie wiem czy może wystąpić w innej funkcji jak w angielskim zdaniu, ponieważ w słowniku figuruje jako przyimek i oznacza "z tyłu". Sądzę, że w tym przypadku można by użyć nìmum (again).
'ìm to "back". ne'ìm to "towards tha back". Kä ne'ìm w takim razie znaczy "go towards the back". AFAIK jest to poprawne, nie wiem tylko, czy ma takie znaczenie o jakie nam chodzi. Co o tym sądzicie?

QuoteHa, kolejną rzeczą jest ten problematyczny aspekt w Na'vi. W sumie nie znam sytuacji w fanfiku (czy już przybyli i są, czy dopiero lądują). Najlepszym rozwiązaniem będzie może dać sam rdzeń. Także kä nìmum albo, teraz sobie przypomniałem czasownik, za'u nìmum.
Jasne, i tak można, ale sądzę, że wcześniejsza wersja też jest poprawna. Chyba, że czegoś nie wiem...
Może to 'ìm jednak tu nie pasuje?

QuoteCo do końcówki, przyznam, sam mam wątpliwości. Tłumaczenie poprawne, ale nie wiemy, czy tak można powiedzieć w Na'vi. Może przynajmniej, żeby wyzbyć się klimatu angielskiego oryginału dodać orzeczenie lu? Podmiot chyba można ominąć, bo jest znany.
Lu można dodać, ale nie trzeba. Na'vi zapewne lu by pominął.

QuoteJednakże, jeżeli używam czasownika "za'u", to w takim razie muszę chyba zmienić czas na Present Perfect w na'vi czyli cząstka <ol>, żeby wyrazić "have come again"... Czy znowu coś mieszam?
To wszystko zależy od intencji.
come / comes - za'u
are coming - zera'u
have come - zola'u

Oer wivìntxu ngal oey keyeyt krr a tse'a sat. Frakrr.

michal_PL

Quote from: Ataeghane on February 28, 2010, 02:43:09 PM
QuoteJa ma z kolei wątpliwości co do ne'ìm. Nie wiem czy może wystąpić w innej funkcji jak w angielskim zdaniu, ponieważ w słowniku figuruje jako przyimek i oznacza "z tyłu". Sądzę, że w tym przypadku można by użyć nìmum (again).
'ìm to "back". ne'ìm to "towards tha back". Kä ne'ìm w takim razie znaczy "go towards the back". AFAIK jest to poprawne, nie wiem tylko, czy ma takie znaczenie o jakie nam chodzi. Co o tym sądzicie?
Zdecydowanie nie. Zmieńmy na "Chief, Sky People have come again." Czy byłoby to tak? Ma Olo'eyktan, Sawtute zola'u nìmum
Teraz to drugie zdanie: "Much more stronger". Wydaje mi się, że Txur nìtxan nì'ul jest OK. Mam wrażenie, że widziałem już tą frazę w którymś fanfiku.. dość profesjonalnym.


Ataeghane

QuoteZdecydowanie nie.
Zdecydowanie nic o tym nie sądzicie, zdecydowanie nie jest to porawne po angielsku, czy zdecydowanie nie o to nam chodzi :D?

QuoteZmieńmy na "Chief, Sky People have come again." Czy byłoby to tak? Ma Olo'eyktan, Sawtute zola'u nìmum
IMO - tak.

QuoteTeraz to drugie zdanie: "Much more stronger". Wydaje mi się, że Txur nìtxan nì'ul jest OK. Mam wrażenie, że widziałem już tą frazę w którymś fanfiku.. dość profesjonalnym.
To załóżmy, że zostaje.

Oer wivìntxu ngal oey keyeyt krr a tse'a sat. Frakrr.

michal_PL

Quote from: Ataeghane on February 28, 2010, 03:53:43 PM
QuoteZdecydowanie nie.
Zdecydowanie nic o tym nie sądzicie, zdecydowanie nie jest to porawne po angielsku, czy zdecydowanie nie o to nam chodzi :D?
Zdecydowanie nie o to biegało :D

Dzięki wszystkim za pomoc! Już Chaptery zaktualizowane. Jeśli ktoś będzie chciał przeczytać "Unexpected guests" to życzę miłej lektury.


Ataeghane

Ach, a już się bałem, że będę potrzebował korepetycji z angielskiego ;).

Chętnie bym poczytał, ale nie wiem, czy moja znajomość języka mi na to pozwoli. W wolnej chwili postaram się zajrzeć.

Oer wivìntxu ngal oey keyeyt krr a tse'a sat. Frakrr.

Diegetes

Jeszcze chciałbym szybko wrócić do jednej rzeczy, mimo że temat główny jest zakończony.

Quote'ìm to "back". ne'ìm to "towards tha back". Kä ne'ìm w takim razie znaczy "go towards the back". AFAIK jest to poprawne, nie wiem tylko, czy ma takie znaczenie o jakie nam chodzi. Co o tym sądzicie?

O, to ciekawe. Rozumiem. Teraz tylko widzę, że fraza Kä ne'ìm znaczy chyba wracać, ale w sensie iść sobie (Neytiri do Jake'a), a nie przyjść ponownie (z perspektywy tubylców). Mam nadzieję, że wiadomo o co chodzi.
Lamu oeru unil a leiu Na'vi oe. Ke Tsetay. Ke new oe Tsetay livängu ta set.

michal_PL

Dokładnie o to mi chodziło, mówiąc, że nie o to chodzi.

Ataeghane

Ach, teraz wreszcie wiem o co Wam chodziło, kiedy mówiliście, że nie o to chodzi. Faktycznie, możliwe, że to tak działa.

Oer wivìntxu ngal oey keyeyt krr a tse'a sat. Frakrr.