Changing Name...Please Help

Started by Oeri Tirea Ke Lu Mawey, October 27, 2011, 09:23:11 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Seze Mune

ärìp nìtxampay could be translated as 'moves like the ocean' i.e. restlessly, unceasingly. OTOH, I wouldn't want so many diacriticals in my name. :)



Kemaweyan

Quote from: Mi`niri on October 27, 2011, 08:51:12 PM
How would you translate something along the lines of "My soul doesn't rest"?

Actually it's oeri tirea ke tsurokx.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Oeri Tirea Ke Lu Mawey

Quote from: Seze Mune on October 27, 2011, 08:53:45 PM
ärìp nìtxampay could be translated as 'moves like the ocean' i.e. restlessly, unceasingly. OTOH, I wouldn't want so many diacriticals in my name. :)




Luckily for me I have no idea what diacriticals means hrh  8) I never liked English class

Quote from: Kemaweyan on October 27, 2011, 08:55:12 PM
Quote from: Mi`niri on October 27, 2011, 08:51:12 PM
How would you translate something along the lines of "My soul doesn't rest"?

Actually it's oeri tirea ke tsurokx.

Hm a little long but certainly gets my point across. What does "oeri" mean? and would I be able to substitue tirea for vitra?
Irayo!
I am the sea on a moonless night
Calling, falling, slipping tides
I am the leaky dripping pipes
The endless aching drops of light

I am the raindrop falling down
Always longing for the deeper ground
I am the broken, breaking seas
Even my blood finds ways to bleed

Even the rivers ways to run
Even the rain to reach the sun
Even my thirsty streams
Even in my dreams

I AM RESTLESS!

Seze Mune

Diacriticals are the little accent marks, umlauts, cedilles, etc. above or below the letters which indicate a change in pronunciation. :)

ä or ì or Ä ç î ï è ë ê å à ä â  etc.

Alyara Arati

Quote from: Mi`niri on October 27, 2011, 08:40:42 PM
Oh wow, I didn't think I'd come back to so many replies hrh. Irayo ma smukan sì smuke. I really like how Kemaweye sounds, but at the same time could people look at the translation as "Restless" or "unquiet" as in "someone who never shuts up" hrh  :) I definitely don't wanna be known as the latter  :D

I don't think you need to worry about that.  "Girl who never shuts up" would be 'eve a ke tsun fnivu;)
Learn how to see.  Realize that everything connects to everything else.
~ Leonardo da Vinci

Oeri Tirea Ke Lu Mawey

Quote from: Seze Mune on October 27, 2011, 09:24:48 PM
Diacriticals are the little accent marks, umlauts, cedilles, etc. above or below the letters which indicate a change in pronunciation. :)

ä or ì or Ä ç î ï è ë ê å à ä â  etc.

Ah! You learn something new everyday hrh Irayo for the lesson ma tsmuke, I actually like those. I think it adds character to a name. Though I wouldn't want an overly excessive amount in mine

Quote from: Alyara Arati on October 27, 2011, 09:26:36 PM
Quote from: Mi`niri on October 27, 2011, 08:40:42 PM
Oh wow, I didn't think I'd come back to so many replies hrh. Irayo ma smukan sì smuke. I really like how Kemaweye sounds, but at the same time could people look at the translation as "Restless" or "unquiet" as in "someone who never shuts up" hrh  :) I definitely don't wanna be known as the latter  :D

I don't think you need to worry about that.  "Girl who never shuts up" would be 'eve a ke tsun fnivu;)

hrh well thats good to know if I decide to go with Kemaweye
I am the sea on a moonless night
Calling, falling, slipping tides
I am the leaky dripping pipes
The endless aching drops of light

I am the raindrop falling down
Always longing for the deeper ground
I am the broken, breaking seas
Even my blood finds ways to bleed

Even the rivers ways to run
Even the rain to reach the sun
Even my thirsty streams
Even in my dreams

I AM RESTLESS!

`Eylan Ayfalulukanä

Wow, this thread is moving like a talioang stampede!

To answer a question you had a while back-- how would you pronounce frakrr 'erärìp

You have 3 r's in here which get 'flapped'-- pronounced with your tounge briefly touching the back of your palate. This gives a little (sometimes more than a little) 'd' sound to the r's.

The rr at the end of frakrr get strongly trilled. This is where you need to learn to roll your r's, if you don't know how already.

The glottal stop at the beginning of 'erädrìp means that there is a slight pause here. This is in practice taken care of by the change in your mouth you make between rr and e.

a gets pronounced like the a in 'father'.

ä get pronounced like the a in 'cat'.

e gets pronounced like the e in 'bed'.

Finally, ì gets pronounced like the i in 'drip'. And indeed, 'drip' is kind of how the last half of how 'erärìp gets pronounced.

So putting this together, with English phonetics, gives f(d)rakrrrr er(d)aah(d)rip.

The more I play with this name, the more I like how it sounds. And it has two diacritics!

You could also use 'erärìp frakrr

As far as the Bible in Na'vi project goes, the project is not dead, just dormant. Between a lack of a lot of vocabulary, and everyone being so extremely busy, it gets worked on just a little here and there. But further discussion needs to happen in that forum. Don't be afraid to go over there and start a new discussion!


Yawey ngahu!
pamrel si ro [email protected]

Kemaweyan

Quote from: Mi`niri on October 27, 2011, 09:17:21 PM
What does "oeri" mean?

Oeri is oe in topical case. We should use it for inalienable possession. For example, it may be parts of body. But also we could use genitive (oeyä) and it would not be mistake.

Quote from: Mi`niri on October 27, 2011, 09:17:21 PM
and would I be able to substitue tirea for vitra?

You're right, vitra would be better :) It's my bad, because in Russian (which is my native language) there is almost no difference between soul and spirit :) I'm sorry.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Oeri Tirea Ke Lu Mawey

Quote from: Kemaweyan on October 27, 2011, 10:18:08 PM
Quote from: Mi`niri on October 27, 2011, 09:17:21 PM
What does "oeri" mean?

Oeri is oe in topical case. We should use it for inalienable possession. For example, it may be parts of body. But also we could use genitive (oeyä) and it would not be mistake.

Quote from: Mi`niri on October 27, 2011, 09:17:21 PM
and would I be able to substitue tirea for vitra?

You're right, vitra would be better :) It's my bad, because in Russian (which is my native language) there is almost no difference between soul and spirit :) I'm sorry.

Kea tìkin, ma tsmukan.

I like how oeyä looks compared to oeri. If they mean the same (I think I understood correctly) I think I'll use that instead. If I'm mistaken, PLEASE correct me  :)

So what about Oeyä Vitra Ke Tsurokx?
I am the sea on a moonless night
Calling, falling, slipping tides
I am the leaky dripping pipes
The endless aching drops of light

I am the raindrop falling down
Always longing for the deeper ground
I am the broken, breaking seas
Even my blood finds ways to bleed

Even the rivers ways to run
Even the rain to reach the sun
Even my thirsty streams
Even in my dreams

I AM RESTLESS!

Oeri Tirea Ke Lu Mawey

Quote from: `Eylan Ayfalulukanä on October 27, 2011, 10:17:04 PM
Wow, this thread is moving like a talioang stampede!

To answer a question you had a while back-- how would you pronounce frakrr 'erärìp

You have 3 r's in here which get 'flapped'-- pronounced with your tounge briefly touching the back of your palate. This gives a little (sometimes more than a little) 'd' sound to the r's.

The rr at the end of frakrr get strongly trilled. This is where you need to learn to roll your r's, if you don't know how already.

The glottal stop at the beginning of 'erädrìp means that there is a slight pause here. This is in practice taken care of by the change in your mouth you make between rr and e.

a gets pronounced like the a in 'father'.

ä get pronounced like the a in 'cat'.

e gets pronounced like the e in 'bed'.

Finally, ì gets pronounced like the i in 'drip'. And indeed, 'drip' is kind of how the last half of how 'erärìp gets pronounced.

So putting this together, with English phonetics, gives f(d)rakrrrr er(d)aah(d)rip.

The more I play with this name, the more I like how it sounds. And it has two diacritics!

You could also use 'erärìp frakrr

As far as the Bible in Na'vi project goes, the project is not dead, just dormant. Between a lack of a lot of vocabulary, and everyone being so extremely busy, it gets worked on just a little here and there. But further discussion needs to happen in that forum. Don't be afraid to go over there and start a new discussion!



Irayo so much for the breakdown ma tsukan. I do like how it sounds. After thinking about it, I was thinking something like "My soul doesn't rest/ is restless". With some help, I THINK I have something, btu I'm not entirely sure if its right at the moment. Feel free to give any input and advice you have. Irayo! :D
I am the sea on a moonless night
Calling, falling, slipping tides
I am the leaky dripping pipes
The endless aching drops of light

I am the raindrop falling down
Always longing for the deeper ground
I am the broken, breaking seas
Even my blood finds ways to bleed

Even the rivers ways to run
Even the rain to reach the sun
Even my thirsty streams
Even in my dreams

I AM RESTLESS!

Kemaweyan

Quote from: Mi`niri on October 27, 2011, 10:36:05 PM
Kea tìkin, ma tsmukan.

I like how oeyä looks compared to oeri. If they mean the same (I think I understood correctly) I think I'll use that instead. If I'm mistaken, PLEASE correct me  :)

So what about Oeyä Vitra Ke Tsurokx?

It's completely correct, but Pawl said that it's better to use topic for inalienable possessions (however genitive also is not wrong).
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Oeri Tirea Ke Lu Mawey

Quote from: Kemaweyan on October 27, 2011, 10:47:10 PM
Quote from: Mi`niri on October 27, 2011, 10:36:05 PM
Kea tìkin, ma tsmukan.

I like how oeyä looks compared to oeri. If they mean the same (I think I understood correctly) I think I'll use that instead. If I'm mistaken, PLEASE correct me  :)

So what about Oeyä Vitra Ke Tsurokx?

It's completely correct, but Pawl said that it's better to use topic for inalienable possessions (however genitive also is not wrong).

Okay, I see. Hmm

Oeyä Vitra Ke Tsurokx

Oeri Vitra Ke Tsurokx

The first may look better, but when you say "better to use topic for inalienable possessions" it makes me think that the thing I posess is very familiar/close to me/something like that...unless I misunderstand the whole concept which is very possible hrh...If I understand correctly, then I like the meaning with  Oeri Vitra Ke Tsurokx much more

I am the sea on a moonless night
Calling, falling, slipping tides
I am the leaky dripping pipes
The endless aching drops of light

I am the raindrop falling down
Always longing for the deeper ground
I am the broken, breaking seas
Even my blood finds ways to bleed

Even the rivers ways to run
Even the rain to reach the sun
Even my thirsty streams
Even in my dreams

I AM RESTLESS!

Alyara Arati

How about Vitraoey Ketsurokx, or Vitraoey Kemaweye...
Learn how to see.  Realize that everything connects to everything else.
~ Leonardo da Vinci

Kemaweyan

Quote from: Mi`niri on October 27, 2011, 10:55:58 PM
Okay, I see. Hmm

Oeyä Vitra Ke Tsurokx

Oeri Vitra Ke Tsurokx

The first may look better, but when you say "better to use topic for inalienable possessions" it makes me think that the thing I posess is very familiar/close to me/something like that...unless I misunderstand the whole concept which is very possible hrh...If I understand correctly, then I like the meaning with  Oeri Vitra Ke Tsurokx much more

Right. Your soul is only yours :) I can't imagine anything more familiar than it. But I repeat: if you like the sound of oeyä, it's not a mistake. You may use it.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Oeri Tirea Ke Lu Mawey

Quote from: Alyara Arati on October 27, 2011, 10:56:38 PM
How about Vitraoey Ketsurokx, or Vitraoey Kemaweye...

Is that "My soul doesn't rest" and "My soul is unquiet"

Still pretty new at this so sorry if this is a dumb question, but whats the differecne between Oeri Vitra Ke Tsurokx and Vitraoey Ketsurokx?
I am the sea on a moonless night
Calling, falling, slipping tides
I am the leaky dripping pipes
The endless aching drops of light

I am the raindrop falling down
Always longing for the deeper ground
I am the broken, breaking seas
Even my blood finds ways to bleed

Even the rivers ways to run
Even the rain to reach the sun
Even my thirsty streams
Even in my dreams

I AM RESTLESS!

Kemaweyan

#35
Don't forget lu... tsurokx is a verb and don't need lu, but mawey is an adjective and there should be a verb - lu.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Oeri Tirea Ke Lu Mawey

Hmm I kinda like "My soul is unquiet". Could that be written as Oeri Vitra Ke Kemaweyelu? (I think I wrote that write)
I am the sea on a moonless night
Calling, falling, slipping tides
I am the leaky dripping pipes
The endless aching drops of light

I am the raindrop falling down
Always longing for the deeper ground
I am the broken, breaking seas
Even my blood finds ways to bleed

Even the rivers ways to run
Even the rain to reach the sun
Even my thirsty streams
Even in my dreams

I AM RESTLESS!

Alyara Arati

#37
Could you use Oeyvitra Akemaweye?  Or Oerivitra Akemaweyelu?  As a name, it could be adjective noun, instead of a full sentence, yes?
Learn how to see.  Realize that everything connects to everything else.
~ Leonardo da Vinci

Oeri Tirea Ke Lu Mawey

0_0 I have no idea hrh. I'm not sure how some of the names translate
I am the sea on a moonless night
Calling, falling, slipping tides
I am the leaky dripping pipes
The endless aching drops of light

I am the raindrop falling down
Always longing for the deeper ground
I am the broken, breaking seas
Even my blood finds ways to bleed

Even the rivers ways to run
Even the rain to reach the sun
Even my thirsty streams
Even in my dreams

I AM RESTLESS!

Kemaweyan

Quote from: Mi`niri on October 27, 2011, 11:15:29 PM
Hmm I kinda like "My soul is unquiet". Could that be written as Oeri Vitra Ke Kemaweyelu? (I think I wrote that write)

No. You don't need to use ke twice here. Oeri vitra kemawey lu or oeri vitra ke lu mawey would be correct. Personally I'd prefer the second variant.

Quote from: Alyara Arati on October 27, 2011, 11:17:11 PM
Could you use Oeyvitra Akemaweye?  Or Oerivitra Akemaweyelu?  As a name, it could be adjective noun, instead of a full sentence, yes?

I don't like these writings. Oey is a separate word, also the word lu.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D