Main Menu

For?

Started by nìTsìng Lekinama Yayo, April 25, 2010, 06:06:28 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

nìTsìng Lekinama Yayo

How would you go about saying for in a phrase such as "the pa'li is too small for him"? I'm not sure fpi works in this case.

wm.annis

A good guess is the dative.

We have other phrases where the meaning of the adjective is limited to a particular individual using the dative, as in oeru prrte' lu (it) is pleasant to me.  I've seen oeru mowan lu as well, I'm quite sure, but can't find the source just now.

Hawnuyu atxen

The dative is a good choice... sometimes, but sometimes -and nearly everytime i try to come up with a sentence- it just can't be good...

For example how would you say "I thank you for paying attention to me"?
Ayngaru oe irayo seiyi FOR eltu si oeru.


For me this is a problem, what simply has to be solved...

Ma wm.annis!
Since -if i'm right- you were one of those, who made the Vocabulary Expansion work, could you add somewhere "for" too?
Irayo (and if there's a solution, i'd be most thankful if you told me :D)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

kewnya txamew'itan

Ma hawnuyu, I'd probably say:

ayngaru oe irayo seiyi fì'ufpi a eltu si oeru

Although, you could follow Neytiri's example when she said "fìskxawngìri oe tsap'alute si" and use a dative of fì'u instead of fpi although that might be needless complicatingit.
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

Hawnuyu atxen

Oooookay, but here comes the problem (what showed up in another thread): since "eltu si" is "eltu si", how?
At the other thread i think something like "only the noun of it" was the solution, so should it be:
"Ayngeyä elturi irayo seiyi oe."?


And one more question: what exactly "fì'ufpi" means?
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

kewnya txamew'itan

it's fì-'u-fpi hence it provides a solution as the sentence I've given means "I thank you for this thing that pays attention to me", or with a slight leap of logic "I thank you for paying attention to me".

That said, I probably need to add a aynga and <er> into the second clause so:

ayngaru oe irayo seiyi fì'ufpi a aynga eltu seri oeru
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

Hawnuyu atxen

Ngaru oe irayo seiyi :D

I'll have to remember "fì'ufpi" than :D It seems to me that this solves the problem.
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

kewnya txamew'itan

Better still, remember fì'u and fpi. Both very important words (and fpi is often overlooked).
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

Hawnuyu atxen

Yeah... only thing stands between me and fluency in na'vi is the lack of vocabulary knowledge (but i try to get rid of it, so...) :D
(and the other is creativity to come up with connected words like this :-\)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

tsrräfkxätu

Quote from: wm.annis on April 25, 2010, 07:00:27 PM
A good guess is the dative.

We have other phrases where the meaning of the adjective is limited to a particular individual using the dative, as in oeru prrte' lu (it) is pleasant to me.  I've seen oeru mowan lu as well, I'm quite sure, but can't find the source just now.

Sorry to derail, but I've been under the impression that oeru prrte' lu was made obsolete when prrte' became an adjective, and you could no longer plug it into the dative-genitive. Do we have a recent attestation of this?

I see how you could get it to work with an (elided) tsa in the sentence (you would say the exact same thing in Hungarian, where the placeholder subject and the copula are always "elided": jó nekem, amit csinálsz), I'm just not sure that's what's happening here, and that this isn't a misinterpretation of some old data.
párolt zöldség — muntxa fkxen  

wm.annis

Quote from: tsrräfkxätu on April 26, 2010, 05:12:40 PM
Quote from: wm.annis on April 25, 2010, 07:00:27 PM
A good guess is the dative.

We have other phrases where the meaning of the adjective is limited to a particular individual using the dative, as in oeru prrte' lu (it) is pleasant to me.  I've seen oeru mowan lu as well, I'm quite sure, but can't find the source just now.

Sorry to derail, but I've been under the impression that oeru prrte' lu was made obsolete when prrte' became an adjective, and you could no longer plug it into the dative-genitive. Do we have a recent attestation of this?

I'm not entirely sure what you're asking, I'm afraid.  I'm not aware of this being "made obsolete."  I think we can assume prrte' has always been an adjective, but we misinterpreted its word class because of the translation.

wm.annis

Quote from: Hawnuyu atxen on April 26, 2010, 01:27:58 PMFor example how would you say "I thank you for paying attention to me"?
Ayngaru oe irayo seiyi FOR eltu si oeru.

Ok, this is different.  The problem is that English uses "for" to do lots of different jobs.  Frommer's habit with this particular idiom ("I thank you for...") is to turn the phrase into a topic with a fì'uri (or fì'uri a (furia) if the phrase follows):

  Ayngaru oe irayo seiyi furia aynga eltu si oeru.

I haven't seen any Frommerian examples with fpi attached to a nominalized phrase, so I'd be hesitant to use that one.  People might be the only proper argument for fpi.

tsrräfkxätu

Quote from: wm.annis on April 26, 2010, 06:09:40 PM
I'm not entirely sure what you're asking, I'm afraid.  I'm not aware of this being "made obsolete."  I think we can assume prrte' has always been an adjective, but we misinterpreted its word class because of the translation.

Nevermind. :D Apparently, the misinterpretation happened first – when prrte' was classified as a noun –, and the correct analysis would always have been what you put forward below. Glad I found out! Cheers! :D


@Hawnuyu: You have your answer now, ma tsmuktu. :D
párolt zöldség — muntxa fkxen  

kewnya txamew'itan

Quote from: wm.annis on April 26, 2010, 06:23:09 PM
Quote from: Hawnuyu atxen on April 26, 2010, 01:27:58 PMFor example how would you say "I thank you for paying attention to me"?
Ayngaru oe irayo seiyi FOR eltu si oeru.

Ok, this is different.  The problem is that English uses "for" to do lots of different jobs.  Frommer's habit with this particular idiom ("I thank you for...") is to turn the phrase into a topic with a fì'uri (or fì'uri a (furia) if the phrase follows):

  Ayngaru oe irayo seiyi furia aynga eltu si oeru.

I haven't seen any Frommerian examples with fpi attached to a nominalized phrase, so I'd be hesitant to use that one.  People might be the only proper argument for fpi.

I spent a lot of time thinking about whether or not to use -ri.

In the end I decided against it as fpi seems appropriate to me (although might not be, as has been said, there are no Frommerian examples) and saves opening the can of worms that is the topical case.
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

Nusekx

Hi everyone,

thanks very much for this thread it almost clears something I was thinking about.

So if I understood it well, please, is this correct?:

Nga-ru irayo s<eiy>i oe fpi si 'efu oe-ru
You-DAT to thank I for make feel I-DAT
"Thank you for make me feel"

Thanks!
Oerì inglisì tsapxalute sengi

Hawnuyu atxen

#15
Since 'efu is a verb, i'd rather say:


Ngaru seiyi irayo oe furia ngal oeti 'eykefu.
Nga-ru s<eiy>i irayo oe fì-'u-ri-a nga-l oe-ti '<eyk>efu.
you-DAT thank i that you-ERG i-ACC make-feel


I used furia instead of fpi, but it can be good... i don't really know.
(as i -and Taronyu's dictionary- know, it means "for the sake/benefit of", what doesn't seems to be right for me here)
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

kewnya txamew'itan

No. :P

Hawnuyu gives a correct sentence (ninja'd me).

Alternatively, you may be able to replace the -ri with a -fpi although this isn't testified in the corpus.

Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

Hawnuyu atxen

QuoteAlternatively, you may be able to replace the -ri with a -fpi although this isn't testified in the corpus.

As eg.: fufpia (fì'u-fpi-a)? This would than mean something like "for the sake/benefit of this thing, what/which"
I'm really confused by fpi :-\
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

kewnya txamew'itan

as "fì'ufpi a". That would mean "for the sake of this thing that".
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

Nusekx

#19
Quote from: Hawnuyu atxen on April 30, 2010, 11:12:39 AM
Since 'efu is a verb, i'd rather say:


Ngaru seiyi irayo oe furia ngal oeti 'eykefu.
Nga-ru s<eiy>i irayo oe fì-'u-ri-a nga-l oe-ti '<eyk>efu.
you-DAT thank i that you-ERG i-ACC make-feel


I used furia instead of fpi, but it can be good... i don't really know.
(as i -and Taronyu's dictionary- know, it means "for the sake/benefit of", what doesn't seems to be right for me here)
Quote from: kemeoauniaea (tìkawngä mungeyu) on April 30, 2010, 11:14:32 AM
No. :P

Hawnuyu gives a correct sentence (ninja'd me).

Alternatively, you may be able to replace the -ri with a -fpi although this isn't testified in the corpus.


Hi,

thanks very much for the correction. The transformation from fì-'u-ri-a to furia is because lenition?

Thanks again.
Oerì inglisì tsapxalute sengi