Another try, I think this is correct.

Started by xiongrey, March 05, 2010, 05:59:15 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

xiongrey

On another forum I tried to correct a begginner who has now idea about grammer.

this is what she wanted to say: great mother sends protection from dream walkers.

this is what she tried to come up with: Eywa zamuage kelutrel hawna ftu uniltirantokx

And this is my correction: Eywari tìhawnu fpe' ta uniltìrantokx.

Hawnuyu atxen

Kaltxì!

I don't think you should use the topic-marker here...

Eywa-l tìhawnu-ti fpe' ay-uniltìrantokx-ur.
Eywa protection send for-dream-walkers
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

omängum fra'uti

Yeah I'm going to agree with that.  Saying "tìhawnu fpe'" is saying that protection is sending something.

But ayuniltìrantokxur is wrong, because it's not what is being protected...  Also dream walkers would be uniltìranyu.  I'd probably say it something like...

Eywa-l tìhawnu-ti fp<er>e' uniltiranyu-ta

You could also say "Nawma sa'nok" for great mother as well.
Ftxey lu nga tokx ftxey lu nga tirea? Lu oe tìkeftxo.
Listen to my Na'vi Lessons podcast!

Hawnuyu atxen

But it's still not sending, just send ;), so you don't need the <er> to fpe', i think...
For the uniltìrantoky/uniltìranyu... it's too early here for seeing these kind of things (at least for me)...
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

omängum fra'uti

I was going off the original "sends".  er doesn't necessarily mean it's happening right now, it could mean that it's just in general something that she does...

If it's more of a request, it would be fpive'

Eywa-l tìhawnu-ti fp<iv>e' uniltiranyu-ta
Ftxey lu nga tokx ftxey lu nga tirea? Lu oe tìkeftxo.
Listen to my Na'vi Lessons podcast!

Hawnuyu atxen

Doesn't <er> equal to the english "-ing" ???
Otherwise i agree.
"Hrrap rä'ä si olo'ur smuktuä." ; "Ke'u ke lu ngay. Frakemit tung." (Assassin's Creed)

Nikre tsa'usìn!

Will Txankamuse

Quote from: omängum fra'uti on March 05, 2010, 06:29:27 PM
Also dream walkers would be uniltìranyu.  I'd probably say it something like...

Shouldn't dream walkers be ayuniltìranyu?  Am I missing something here? :confused:

Will
Txo ayngal tse'a keyeyit, oeyä txoa livu.  I am learning Na'vi too!
If you see a mistake in my post please correct me!

Please help on the Movie Lines in Na'vi wiki page

omängum fra'uti

Yeah, you're right I gave the singular.

The English -ing does act like imperfective in some cases but not necessarily all.  The imperfective is an ongoing, habitual, or incomplete action, or one which is viewed with internal structure, not all of those would necessarily be seen as -ing in English.  My assumption here was that it was a statement about something that Eywa does, thus a habitual or ongoing action.  Also, lacking context to say otherwise, a verb left uninflected like that can potentially be seen as a request or command rather than a statement.
Ftxey lu nga tokx ftxey lu nga tirea? Lu oe tìkeftxo.
Listen to my Na'vi Lessons podcast!