Author Topic: Translation attempt  (Read 809 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Tengfya swizaw

  • Tute
  • ***
  • Posts: 351
  • Karma: 25
Translation attempt
« on: July 08, 2010, 02:11:31 pm »
I've been looking at some posts Na'vi nì'aw, and from my several-month hiatus I'm having all kinds of trouble translating them, which is very discouraging.

Ke amomum oel tsat... Srane, tsaw tìngay lu Slä oeyä eltur tìtxen si fì'u

Wouldn't this be something like "I don't know that... Yes, that is the truth, but my brain awakeness and this"
jing tsai, I have so much to catch up on.
« Last Edit: July 08, 2010, 03:49:56 pm by Tengfya swizaw »


Here's to not knowing exactly what you're saying and having fun with it.

Proud founder of the DeviantART Learn Na'vi group!
http://learnnavi.deviantart.com/

Offline Payä Tìrol

  • Omatikaya
  • ****
  • Posts: 463
  • Karma: 4
Re: Translation attempt
« Reply #1 on: July 08, 2010, 02:31:29 pm »
Ke <am>omum oe-l tsa-t... Srane, tsaw tìngay lu Slä oe-yä eltu-r tìtxen si fì'u
I didn't know that... Yes, it is true, but to my brain, awakeness is this.

I think that's right, this is as much a learning process to me as it is to you :P
Oeyä atanìl mì sìvawm, mipa tìreyä tìsìlpeyur yat terìng

Offline Carborundum

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1021
  • Karma: 24
Re: Translation attempt
« Reply #2 on: July 08, 2010, 03:14:00 pm »
Ke <am>omum oe-l tsa-t... Srane, tsaw tìngay lu Slä oe-yä eltu-r tìtxen si fì'u
I didn't know that... Yes, it is true, but to my brain, awakeness is this.

I think that's right, this is as much a learning process to me as it is to you :P
Almost. The final part, eltur tìtxen si, is a Na'vi idiom meaning that something is interesting.
Also, the middle part, tsaw tìngay lu, actually means "that is the truth", but that's just a minor detail.
Thus, the correct translation is "I didn't know that... Yes, that is the truth, but this is interesting".
« Last Edit: July 08, 2010, 03:17:18 pm by Carborundum »
We learn from our mistakes only if we are made aware of them.
If I make a mistake, please bring it to my attention for karma.

Offline Payä Tìrol

  • Omatikaya
  • ****
  • Posts: 463
  • Karma: 4
Re: Translation attempt
« Reply #3 on: July 08, 2010, 03:26:21 pm »
Ah, Irayo, that does make much more sense than what the sentence appears to literally mean :P
Oeyä atanìl mì sìvawm, mipa tìreyä tìsìlpeyur yat terìng

Offline Tengfya swizaw

  • Tute
  • ***
  • Posts: 351
  • Karma: 25
Re: Translation attempt
« Reply #4 on: July 08, 2010, 03:50:28 pm »
That makes sense. Man, I have a lot to catch up on.


Here's to not knowing exactly what you're saying and having fun with it.

Proud founder of the DeviantART Learn Na'vi group!
http://learnnavi.deviantart.com/

Offline Maweyatan

  • Omatikaya
  • ****
  • *
  • Posts: 401
  • us United States
  • Karma: 15
  • OEL YASYOM NgEYÄ KEYIT!
    • Project NgayNume
Re: Translation attempt
« Reply #5 on: July 13, 2010, 05:53:28 pm »
I thought that eltur tìtxen si meant Interesting...xD
So with that bit of knowledge, you can say it means "I didn't know that...Yes it is the truth, but it is interesting to me." (Since they used oeyä eltur, it can be said it's interesting to them.)

(Literally the entire thing is ", but this thing awakens my brain.")
« Last Edit: July 13, 2010, 05:56:32 pm by Maweyatan »


 

Become LearnNavi's friend on Facebook Follow LearnNavi on Twitter! Watch LearnNavi's videos on YouTube

SMF 2.0.15 | SMF © 2017, Simple Machines
Privacy Policy
| XHTML | RSS | WAP2 | Site Rules

LearnNavi is not affiliated with the official Avatar website,
James Cameron, or the Twentieth Century-Fox Film Corporation.
All trademarks and servicemarks are the properties of their respective owners.
Images in the LearnNavi.org Forums and Gallery may not be used without permission.

LearnNavi Affiliates:
ToS

LearnNavi is the community to learn Na'vi, the Avatar Language
"A place where real friendships are made." -Paul Frommer

AvatarMeet | Learn Na'vi Forum | Learn Na'vi Wiki | Na'viteri

LearnNavi