Translation of Quote ...

Started by Maria TunVrrtep, September 21, 2010, 03:08:36 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Maria TunVrrtep

Hi all.  I found a quote I want to use for my signature.  I've translated it, but I want to make sure I'm correct.
Here's the original ...
"When nothing is sure, everything is possible." —
Margaret Drabble
Here's my translation ...
"Ke'u lu law a krr fra'u lu letsunslu." -
Margaret Drabble

I'm not planning to try to translate a name.

Does it look good?
TunVrrtep/Maria
"Ke'u ke lu law a krr frakem tsunslu." -
    Margaret Drabble
("When nothing is sure, everything is possible.")



kewnya txamew'itan

Your translation is almost perfect. Remember that tsunslu is a verb so "lu letsunslu" is redundant and also that an action can be possible but a thing can't so frakem would probably be more appropriate. Lastly, double negatives are required in na'vi so the clause with ke'u must have its verb negated so I'd say:

ke'u ke lu law a krr frakem tsunslu.

Very well done, none of those mistakes are particularly obvious so its very good.
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

Maria TunVrrtep

Thank you.  I appreciate the help.  I was going to try to translate another quote, but I wasn't sure if the concept behind the quote is really a concept that the Na'vi would have.  So I decided on this one instead.
TV
"Ke'u ke lu law a krr frakem tsunslu." -
    Margaret Drabble
("When nothing is sure, everything is possible.")