My poetry in English (und Deutsch et en français)

Started by Vawmataw, December 23, 2014, 09:05:50 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Toliman

Quote from: Vawmataw on July 06, 2015, 11:23:40 AM

Edit: Correction from PM.

Ahh, I overlooked this.  :-[  I don't speak germany (I used translator) but this looks nice  :) Nice words.

Vawmataw

Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Toliman

Quote from: Vawmataw on July 06, 2015, 02:16:47 PM
It's OK. :) Thanks.


Vawmataw

#23
My second attempt at nuking the German language.  :-[  :D

Wo die Poesie begegnet
Von Vawmataw

Ich will überall reisen,
Das Meer sehen,
Die Berge überwinden,
Gehen wohin die Poesie
Begegnet dem Leben.
Ich will die Galaxie
Und andre Welten besuchen,
Wo die heilige Poesie
Begegnet der Milchprärie.
Ich will liegen
Unter der Sonne
Und den Sternen,
Auf den poetischen Ländern.

Das Haus jedes Manns
Ist kein Fels
Sondern die Welt
Woher wir kommen.

Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Tìtstewan

Thou shalt open a thread with "My poëtry in Deutsch". ;D ;D ;D
/nah, joke :P

One does not simply nuke the German language. :P
Quote from: Vawmataw on July 14, 2015, 09:10:59 AM
My second attempt at nuking the German language.  :-[  :D

Wo die Poesie begegnet
Von Vawmataw

Ich will überall reisen,
Das Meer sehen,
Die Berge überwinden,
Gehen wohin die Poesie
Begegnet dem Leben. // suggestion: Dem Leben begegnet
Ich will die Galaxie
Und andere Welten besuchen,
Wo die heilige Poesie
Begegnet die Milchprärie. // suggestion: die Milchprärie begegnet
Ich will liegen
Unter der Sonne
Und den Sternen,
Auf den poetischemn Ländern.

Das Haus jedes Mannes
Ist kein Fels
Sondern die Welt
Woher wir kommen.

Other version coming soon....




Quote from: Vawmataw on July 06, 2015, 01:50:44 PM
I translated the poem Zìsìkrr asom from the Fanfic board. The English version already edited, but I didn't put it here.

Warme Tage

Tage werden waärmenr.
Wir verbringen diesen Tage
Zusammen mit den Sternen.

Disclaimer: I am not a poem writer... :P

-| Na'vi Vocab + Audio | Na'viteri as one HTML file | FAQ | Useful Links for Beginners |-
-| Kem si fu kem rä'ä si, ke lu tìfmi. |-

Vawmataw

#25
yay! I didn't destroy the language. :D

Thanks for the correction :D

Wo die Poesie begegnet:
According to the Wiktionary, andre and Manns are possible alternatives. If these alternatives don't exist, I will add the missing e.

As for your two suggestions, I take them into account. However, it simply destroys the rhyme, since the two concerned verses are too far from each other. Also, I learned at school that the inversion is a figure of speech. Therefore, unless these two inversions are impossible or weird, even in poetry, I will keep them.

The word Milchprärie is an invention of mine. I needed a rhyme and Milch was problematic, so I made a nice compound word. Long live Deutsch! :D

Warme Tage:
Oopsie  :-[
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Vawmataw

The lone voyager

The lone voyager, it does deviate.
It deviates nowhere, to nowhere.
It went too far, won't communicate.
'Tis so bad, nobody is there.

It will voyage forever and a day,
Fly near places you'll never visit,
Worm between the stars its way,
And this is marvellous a bit.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Plumps

#27
Quote from: Vawmataw on July 14, 2015, 09:10:59 AM
...
Ich will die Galaxie
Und andre Welten besuchen,
Wo die heilige Poesie
Begegnet die Milchprärie.
Ich will liegen
Unter der Sonne
Und den Sternen,
Auf den poetischen Ländern.
...

,,begegnen" requires the dative case in German. ,,jemandem begegnen", to meet someone (by chance). So this would be

,,Wo die heilige Poesie der Milchprärie begegnet." in a normal sentence, and

,,Wo die heilige Poesie
begegnet der Milchprärie"

in your poetic style ;)

Very impressive, I have to say, ma Vawmataw! :D
Acquiring another language is hard enough, writing poetry in it even harder! Kudos!

Vawmataw

Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Vawmataw

Pluto

Plains, mountains and troughs of mystery
A heart surrounded by five compadres
From its distance and solitude frosty
It's a phenomenal planet that I address
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Toliman

Quote from: Vawmataw on July 18, 2015, 12:25:21 PM
Pluto

Plains, mountains and troughs of mystery
A heart surrounded by five compadres
From its distance and solitude frosty
It's a phenomenal planet that I address

:D VERY NICE !!!  :D
And for this is now right time  :)

Vawmataw

Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Tstewa Ikrantsyìp

Quote
Pluto

Plains, mountains and troughs of mystery
A heart surrounded by five compadres
From its distance and solitude frosty
It's a phenomenal planet that I address
[/i]

I love it, it's an amazing poem. well done!
Mega - Na'vi - Booklet - Project (One Book to Rule Them All)
Unofficial Na'vi survey
Na'vi - Sign - Language - Project

Na'vi - Language - Book - Project

Vawmataw

Quiet

On the fabric or the grass plains,
When the last voice passes out,
It's as if the Milky Way went out
And made you forget your pains.
It's as if the time arrests for you
So that you can relish this moment.

One of the seldom instants God gives you
To reflect peacefully and to comment.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Vawmataw

This one is in French only.
I'll add the ''translation'' so that you understand.

Pas à pas

Conquérissons les sentiers,
Les sentiers, puis les montagnes,
Puis les étoiles des montagnes !
Pas à pas, j'explorerai
Le possible et l'impossible
Mieux que les explorateurs infaillibles.
Conquérissons les journées!
Pas à pas, je réussirai.
Conditionnel ou inconditionnel,
L'amour, je n'attendrai.
L'armée de l'homme seul, éternelle,
Je la convoquerai.

Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Vawmataw

You don't know me

You don't know me.
Not all of me.
Inside my dreaming head
Sings happiness my body.
All of this wants to spread
Because my music is dreamy
Like a happy chore and guitar.

My head expresses teal.
This is happiness real:
Now.
So reach for it.


Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Toliman


Vawmataw

Quote from: Kamailehope on December 05, 2015, 07:43:30 PM
Wow :) This is very nice poem  :D
Thank you! :D

You can click the eye icon to see the Na'vi version.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Toliman


Vawmataw

#39
Nord

Il y a des merveilles dehors,
Comme, par exemple, le Nord.
C'est un autre monde.
Les arbres n'existent pas
Et enneigés sont nos pas.
Seuls les éléments grondent
Quand vous n'êtes pas là.


Dans ce monde les couleurs dansent
La nuit depuis l'anse,
Là où vos tristesses se noient.
Descendants des braves, quelques gens,
Pourvus de gentillesse,

Vous raconteront la nuit des temps.
Le bémol est la climatique froidesse,
Mais avec prudence, vous aimerez.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu