Překlad článku z Wikipedie

Started by Tawtakuk, January 15, 2010, 01:04:25 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Tawtakuk

Ahoj všichni!

Jak vidíte, česká sekce už je tady, tak můžeme začít spolupracovat na překladu. Abych odpověděl Yanarimu, tak pdf zrovna vhodné není, dokud je to rozpracované. Jako finální výstup je skvělé, ale pro fázi "dát to dokupy" bych nejraději použil nějakou wiki nebo Google docs.

Takže, co všechno budeme překládat

Na'vi Compendium je myslím vytvořené ve Photoshopu - to nebude problém předělat. Wiki stránku si zatím přeložíme někam mimo, ale problém je se slovníčkem - který zvolit? Nejkvalitnější má Taronyu: link, ale opisovat ho Ctrl-C + Ctrl-V metodou, to bychom se z toho zbláznili. Jenže Taronyu má zdroj v TeXu a s tím já zatím neumím, navíc se ten slovník každou chvíli mění, jak jsou průběžně opravovány chybky nebo jak přibývají informace...
Alternativou by bylo přeložit slovníkovou část z Pocket Guide, ale ta kvalitou i rozsahem trochu zaostává.

Takže... Co teď?
01000011 01011010 00100000 01001101 01101111 01100100 01100101 01110010 01100001 01110100 01101111 01110010 00000000

Yanari

#1
Teď si dáme Deli :)

Já bych začal tím, že budu po kouscích postovat to co už mám přeloženo a můžeme to společně zkontrolovat, jestli to dává smysl, popřípadě to upravit.

Ohledně toho slovníčku - nemyslím si, že je úplně nutné překládat slova jako yerik nebo txumpaywll, protože to jsou slova, která 100%tně používat nebudeme :)
Byl bych pro překlad Taronyova slovníku - i když to bude trochu náročnější.
Zene fko nivume nìtxan.

Tawtakuk

Postovat to na fórum není nejlepší nápad - co je postnuté na fórum, to může upravovat jen autor příspěvku (a moderátoři). Lepší by byla spolupráce nad jedním dokumentem - zatím jsem udělal pahýl na Google docs: link. Když mi jakýmkoliv způsobem sdělíte jméno svého Google účtu, tak vám udělím práva ten dokument upravovat. Pokud vím, může na tom takhle spolupracovat libovolné množství lidí, pokud si nepolezou do zelí a nebudou měnit jednu a tu samou část.

Souhlasím s tím, že nemusíme překládat všechno, ale možná k tomu časem dospějem. Rozhodně budou mít prioritu jiná slova než pandorská flora a fauna, nicméně slova jako yerik a ikran se velmi často objevují v anglických materiálech jako vzory, takže to není úplně jednoznačné. Vyjít z Taronyuova slovníku je určitě správná volba, jen to chce jedno rozhodnutí: Budeme dělat Na'vijsko-český a česko-Na'vijský, nebo jen první směr, tak jako to má právě Taronyu, s tím, že kdo chce opačný, udělá si Ctrl-F?
01000011 01011010 00100000 01001101 01101111 01100100 01100101 01110010 01100001 01110100 01101111 01110010 00000000

Danecki

Já přeložím klidně oboje, nicméně potřebuji nějakou editovatelnou verzi compendia, nicméně slovník bude trvat asi trošku déle :-)

Yanari

Quote from: Tawtakuk on January 15, 2010, 11:27:15 AM
Postovat to na fórum není nejlepší nápad - co je postnuté na fórum, to může upravovat jen autor příspěvku (a moderátoři). Lepší by byla spolupráce nad jedním dokumentem - zatím jsem udělal pahýl na Google docs: link. Když mi jakýmkoliv způsobem sdělíte jméno svého Google účtu, tak vám udělím práva ten dokument upravovat. Pokud vím, může na tom takhle spolupracovat libovolné množství lidí, pokud si nepolezou do zelí a nebudou měnit jednu a tu samou část.

Souhlasím s tím, že nemusíme překládat všechno, ale možná k tomu časem dospějem. Rozhodně budou mít prioritu jiná slova než pandorská flora a fauna, nicméně slova jako yerik a ikran se velmi často objevují v anglických materiálech jako vzory, takže to není úplně jednoznačné. Vyjít z Taronyuova slovníku je určitě správná volba, jen to chce jedno rozhodnutí: Budeme dělat Na'vijsko-český a česko-Na'vijský, nebo jen první směr, tak jako to má právě Taronyu, s tím, že kdo chce opačný, udělá si Ctrl-F?

A safra, zrovna jsem postnul první část gramatiky. Takhle to dopadá, když se na něco vrhnu a nevnímám okolí. No každopádně, na tom Google docs k tomu asi nebudeme moct diskutovat (nebo ano? na google nemám účet, takže funkce vůbec neznám), tam bych nahodil až tu upravenější verzi.

Ke slovníku: řekl bych, že Na'vijsko-český by byl lepší nápad (aspoň pro začátek), přece jen, ctrl+f není tak náročné ;)
A ohledně yerika a ikrana - nemyslel jsem tím že nejsou důležité, jen to, že se budou celkem dost blbě překládat - myslím si, že by bylo lepší tam dát jen český popis a nechat to v původním znění.
Zene fko nivume nìtxan.

Tawtakuk

Založení Google účtu je otázka asi dvou minut a patnácti kliků - zvládne to vážně každý. Funkce textového editoru odpovídají mírně osekanému Wordu.

Ty dva postupy ale můžeme spojit - sem na fórum hodíme první nástřel a po kolektivní kritice tu sekci šoupnem na Google. Kdyby se pak ještě objevila nějaká chyba, nebude problém to opravit (narozdíl od pdf, které si už mezitím mohl někdo stáhnout).

Vytvoření pouze Na'vijsko-českého slovníku je určitě správná volba - ostatně ani Taronyu to takhle nemá pro nic za nic. S tím yerikem a spol jsem tě asi špatně pochopil. Pokud jde jen o popis místo překladu, tak fajn - myslel jsem, žes je chtěl úplně vynechat.

A když už tedy jsme u toho, tak yerik by se dal přeložit jako "šestinožka", myslím, že jsem odpovídající potvůrku-hmyzáka asi ve dvou záběrech zahlédl. Ikran byl ve filmu přeložen jako "křikloun", což možná odpovídá anglickému banshee, ale jinak je to úplně mimo, takže tady bych rozhodně zachoval originál a kdo neví, jak to vypadá, ať si zajde do kina ;)
01000011 01011010 00100000 01001101 01101111 01100100 01100101 01110010 01100001 01110100 01101111 01110010 00000000

Yanari

#6
Quote from: Tawtakuk on January 15, 2010, 12:40:43 PM

A když už tedy jsme u toho, tak yerik by se dal přeložit jako "šestinožka", myslím, že jsem odpovídající potvůrku-hmyzáka asi ve dvou záběrech zahlédl. Ikran byl ve filmu přeložen jako "křikloun", což možná odpovídá anglickému banshee, ale jinak je to úplně mimo, takže tady bych rozhodně zachoval originál a kdo neví, jak to vypadá, ať si zajde do kina ;)

Nevím proč, ale mám pocit, že yerik je takové to zvířátko, jehož ulovením Jake dokázal, že je připraven se stát lovcem. Můžu se ovšem mýlit. Mimochodem, nechci se tě dotknout, ale "šestinožka" zní opravdu strašně :). Se slovíčkem "banshee" jsem se setkal už ve Warcraftu III, kde ho přeložili jako smrtonoška(!). Ostatně, Warcraft III proslul svým otřesným překladem, za vše hovoří překlad "For the Doomhammer" - "Za kladivo zhouby" přičemž Orgrim Doomhammer byl první válečný vůdce Hordy, po němž byl pojmenován Orgrimmar.Ikranovi bych tedy nechal jeho krásné Na'vijské jméno :)

btw., na googlu jsem požádal o přístup k dokumentu, prosím tedy touto cestou o jeho schválení.
Zene fko nivume nìtxan.

Tawtakuk

Šestinožka je podle vzoru stonožka (centipede - hexapede) - proto si právě myslím, že to byl ten hmyzák a ne ten pávo-jelen.

Ad smrtonoška - všimni si, že dost něpříjemně křičí ;) Ale podle wiki-článku je vlastně správně obojí, je to ukřičená ženská, co řináší smrt. Fuj. Takový hnusný jméno pro něco tak nádhernýho, jako je ikran... :D

Přístup už bys měl mít, dabing W3 - no comment.
01000011 01011010 00100000 01001101 01101111 01100100 01100101 01110010 01100001 01110100 01101111 01110010 00000000

Yanari

#8
Quote from: Tawtakuk on January 15, 2010, 01:44:46 PM
Šestinožka je podle vzoru stonožka (centipede - hexapede) - proto si právě myslím, že to byl ten hmyzák a ne ten pávo-jelen.

Ad smrtonoška - všimni si, že dost něpříjemně křičí ;) Ale podle wiki-článku je vlastně správně obojí, je to ukřičená ženská, co řináší smrt. Fuj. Takový hnusný jméno pro něco tak nádhernýho, jako je ikran... :D

Přístup už bys měl mít, dabing W3 - no comment.

Nemůžu si vzpomenout kde (a možná se mi to jen zdálo, kdo ví), ale mám pocit, že jsem viděl tohle

hexapede - six-legged, deerlike animal.

Ale samozřejmě se můžu mýlit. (Původně jsem si myslel, že to je Pandorský ekvivalent koně - ten je, jak už jsem zjistil "pa'li", šest nohou sice má, ale není podobný jelenovi. (ten můj hexapod sice taky ne, ale co už :))

Smrtonoška, ad2 - to jsem si už odvodil, a předpokládám že český překlad "banshee" -> "křikloun" byl taky inspirován těmi nelibými zvuky vydávanými ikrany při tom, jak se Jake snažil jednoho z nich chytit ;)

Přístup mám, počkám tedy, jestli se k tomu ještě někdo vyjádří a najde další chyby, a pak to tam nahodím.
W3 dabing ftw, oblíbený je taky "For the Burning Blade" -> "Za planoucí čepel" - přičemž co byl Burning Blade zač, předpokládám víš :)
Zene fko nivume nìtxan.

Tawtakuk

Quote from: Yanari on January 15, 2010, 02:01:39 PM
hexapede - six-legged, deerlike animal.

Tohle jsi našel kde? Ještě jsem to neviděl, tak k tomu nemám důvěru - pochází to ze Survival Guide, nebo si to vymyslel nějaký fanda, který si myslí, že Jake zastřelil zrovna yerika?

Pokud je to kánon, tak se vzdávám poznámek i překladu - tohle fakt šestinožka nebyla...
01000011 01011010 00100000 01001101 01101111 01100100 01100101 01110010 01100001 01110100 01101111 01110010 00000000

Yanari

#10
Quote from: Tawtakuk on January 15, 2010, 02:22:34 PM
Quote from: Yanari on January 15, 2010, 02:01:39 PM
hexapede - six-legged, deerlike animal.

Tohle jsi našel kde? Ještě jsem to neviděl, tak k tomu nemám důvěru - pochází to ze Survival Guide, nebo si to vymyslel nějaký fanda, který si myslí, že Jake zastřelil zrovna yerika?

Pokud je to kánon, tak se vzdávám poznámek i překladu - tohle fakt šestinožka nebyla...

A už jsem to našel :) na wikipedii!!
(ctrl+f "yerik")
Sice to tam taky mohl napsat bůhvíkdo, ale fakt nevím :)

edit: NEW SMILIES FTW !!!11!
edit2: právě jsem toho hexapoda našel i ve scénáři :)  :

Jake and Neytiri creep quietly, stalking a large male
HEXAPEDE -- a six legged deer-like creature.
Jake expertly nocks an arrow and draws his bow as Neytiri
watches. He takes a bead on the hexapede -- tracks it for a
beat with the drawn bow, then RELAXES his arm. Zen archery.

TIGHT ON AVATAR JAKE silently drawing his bow, his eyes
focused in intense concentration. A beat -- the arrow flies.
JAKE PULLS the arrow from the twitching body of a hexapede.
He dispatches it with his knife.
He speaks haltingly, but with feeling, in Na'vi.
Zene fko nivume nìtxan.