Namensgebung

Started by Mytrayl (nawmtu), December 29, 2009, 07:36:54 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Mytrayl (nawmtu)

Ich hab ma ne frage un zwa
die bedeutung meines names ist: Der Ehrwürdige
Jetzt möchte ich den Namen aber in Na'vi haben. würdig heist pxan.
Kann ich dann einfach den Männlichen suffix -an dranhängen
also pxan-an??

Dann fehlt mir aber noch dan Ehr. Ehre heißt: meuia

kann ich dan einfach die wörter zusammen setzen also:
meuia-pxanan

oder pxan-meuia-an   das müsste ja dan heißen  Der würdige der Ehre... oder ??

Ich brauch da ma eure hilfe
THX im vorraus





 

[nobbc]

Lewin Hufwean

Am Anfang gleich sowas schweres?  ;)

also pxan heißt würdig, ist also ein adjektiv.
meuia heißt ehre, also ein nomen.

der Ehrwürdige ist das Ziel.

Ehre ist zu abstrakt, um es männlich zu machen, also würde ich auch würdig dafür nehmen, bevor du würdig aber männlich machen kannst, musst du es zu einem Nomen machen. Das geht mit dem Prefix tì-

tì-pxan-an würde also der Würdige sein.

Nun würde ich einfach die Ehre in ein Adjektiv umwandeln und es ihm beistellen. Nomen macht man zu Adjektiven indem man ihnen das Prefix le- voranstellt.

le-meuia wäre also ehrenhaft oeder etwas in der Art.

tìpxanan alemeuia komplett, würde dann soetwas wie der ehrenhaft Würdige sein, gewiss würde man das verstehen... inwiefern man allerdings Nomen verknüpfenkann weiß ich nicht... obwohl, jetzt wo ich drüber nachdenke, die Himmelsbewohner und ähnliche Worte sind ja auch einfach zusammen gesetzt.
der Ehrwürdige würde dann simpel:

meuia-tì-pxan-an heißen, oder zusammengeschrieben: meuiatìpxanan

das müsste so stimmen, hab ich mir eben erst ausgedacht. Allerdings lern ich auch erst seit ein paar Tagen Na'vi, lass dir dass am Besten noch einmal im Beginnerforumsteil verifizieren, dort trifft man recht fähige Na'visprecher an  ;D

Ich hoffe ich konnte dir ein wenig helfen.

tskxerim

Ok,  versteh ich alles.

Nur bin ich in meiner Übersetzung garnicht auf die Idee gekommen das -ti ein Prefix is.

Liegt wohl an meinem nicht vorhanden Wissen über Deutsche Grammatik.

Mytrayl (nawmtu)

ja das Hilf schon weiter aber wie gesagt ob das Hundertprozentig sicher ist ??
mein englisch ist zu schlecht um das alles nochma ins beginnerforum zu schreiben  :D :D
aber troztdem danke
vielleicht melden sich ja noch en paar andere

[nobbc]

Lewin Hufwean

Ich meinte oben das Prefix tì- nicht das Suffix -ti !!!
Das Prefix (also ein vorangestellter Einschub!!!) tì- macht ein adjektiv oder verb zu einem Nomen!
Das Suffix (also ein angehangener Einschub!!!) -ti zeigt an, das ein Objekt in einem Satz im 4.Fall steht, es also das direkte Objekt ist sozusagen!

Zurück zum Thema heißt das:
meuia--pxan-an  ist nicht das Suffix von meuia, sondern das Prefix von pxan.

Ist es so verständlicher?

meuia-tì-pxan-an
Ehre-(substantivierendes Prefix tì-)-würdig-männlich

in der Summe: der Ehrwürdige.

Mytrayl (nawmtu)

ja ist verständlich
wäre mir vorher aber auch net als Falsch aufgefallen  :D

[nobbc]

Lewin Hufwean

Oeri neu ayngati nì'aw srung tslam.
Ich(topic) will euch(direktes objekt) nur helfen verstehen.
Ich will euch nur helfen zu verstehen.  ;)

Ihr sollt ja wissen, warum ich wo was schreibe  ;D deswegen meine übergenaue Beschreibung.

Mytrayl (nawmtu)

Ist aber gut jetzt habe ich erst verstanden was die Prefixe und suffixe eigendlich bewirken
vorher habe ich die wörter noch nie gehört xD (also vor dem Pocket guide)

[nobbc]

tskxerim

Quote from: nìwina hufwean on December 29, 2009, 08:57:52 AM
Oeri neu ayngati nì'aw srung tslam.
Ich(topic) will euch(direktes objekt) nur helfen verstehen.
Ich will euch nur helfen zu verstehen.  ;)
...

Wieso denn ayngati ?  das -ti kommt doch nur bei verben?
achso, ah, ok.  Habs glaube grade gemerkt.
Wem willst du helfen?  uns,  also uns mit -ti     richtig??

aynga ist hier das objekt des transitiven Verbes, was hier "helfen" ist.  auch richtig?
Aber wieso ist dann hier "helfen" transitiv?

Lewin Hufwean

-ti ist das Akkusative Suffix, damit zeigt man also das direkte Objekt eines Satzes an.
ayngati, aynga für 2.person Plural = ihr, -ti als akkusatives Suffix, womit ich euch als direktes Objekt markiere, wodurch "ihr" sozusagen zu "euch" wird.

helfen ist immer transitiv, da "ich helfe" allein noch keine richtige Aussage ist... zumindest keine die jemandem nützt, weil man sofort wissen wollte, wem und wobei?
ich helfe dir. ist also die mindeste konstruktion, und damit ist es kein intransitives Verb mehr. Hoffentlich hab ich das verständlich erklärt?

Allerdings bin ich mir insgesamt bei dem Satz gar nicht so 100% sicher ob ich den richtig formuliert habe... naja mit der Zeit und Übung wird man gewiss hier und da immer wieder Fehler finden.  ;D

Yoru

Ich würde es leicht anders machen: Der Ehrwürdige = der der Ehre würdige.
Dementsprechend würde ich die Ehre als Genitiv umschreiben (würdig ist auch in vielen anderen Sprachen mit Genitiv, warum nicht auch in Na'vi), also meuia-yä.
Ich denke, wenn man würdig substantiviert, wird dadraus Würde und nicht Würdiger. Also würde ich hier mit "eine der Ehre würdige Person" zum Übersetzen arbeiten. Das wäre:

TUte pxan meuia-yä.
(tute am Anfang betont = männlich).
Oder, wems besser gefällt, weils näher am Deutschen ist:
Tute meuiayä pxan.

So würde ich "der Ehrwürdige" in einem Satz übersetzen. Jetz gehts ja um nen Namen. Wenn der Name "der Ehrwürdige" heißt, sieht man ja, "Person" ist da auch bei uns nicht drin. Deshalb würd ich dann als Name nehmen:

Pxanmeuiayä

Oder Meuiayäpxan - wobei ich finde, dass es mit der Vokalfolge am Ende VIEL besser klingt.

Mytrayl (nawmtu)

Das hört sich auch logisch an, Danke
Ma gucken ob sich noch mehr melden die andere vorschläge haben, oder die Eure aussagen bejahen xD

[nobbc]

Eleria

#12
Hallo, endlich doch noch ein paar deutschprechende Na'vi gefunden *g*

Mein Name bedeutet so viel wie "Der Beschützer" und ich habe keinen blassen Schimmer wo ich hier anfangen soll.

Würde mich über ein ähnlich ausformulierte Antwort wie weiter oben bei "Der Ehrwürdige" freuen.

das Einzige was ich gefunden habe ist "schützen" ... "hawnu"

das Nomen dazu lautet:

tìhawnu also ist wieder einmal tì dazu verwendet worden um etwas zu einem hauptwort zu machen ;)

lösung könne sein: tìhawnuan

Saruun

Wenn alle ihre Namen auf Na´vi übersetzen wollen. Wie lauten eigentlich die deutschen bzw englichen Übersetzungen von Neytiri, Tsu´tey oder Mo´at?

Ikran

Ich glaube dass man die Na'vi Namen nicht übersetzen kann. Diese Namen wurden von James Cameron erfunden (nicht von Frommer) und möglicherweise gibt es keine Übersetzung!

Eywa ayngahu!

Eleria

Also eigentlich können wir die Namen nicht übersetzen, weil ja Namen Eigennamen sind und somit nicht übersetzbar.
Genausowenig kann man Alexander ins Englische übersetzen, man spricht es halt eben nur englisch aus.

Insofern müsste ich für meinen Namen eigentlich nur wissen wie ich Alexander auf Na'vi aussprechen ;)

Anderfalls habe ich die Bedeutung des Namens hergenommen und diese übersetzt, bzw. versucht zu übersetzen, leider habe ich aber hier noch keine Response bekommen und weiß daher nicht, ob mein Versuch/Lösung stimmt bzw. stimmen könnte.

Oel-ngati-kameie

Ich  hab da auch mal ne fragen zur namens gebung

was bedeuten denn Max und Eric?
also max bedeutet sowas wie Der Große oder so
und Eric alleiniger herscher

wie kann ich bei der übersetzung vorgehen?

also ich weiß das groß tsawl bedeutet und man nu ein í- ranheng muss
aber heißt das denn echt í-tsawl? also klingt ja n bissl.. naja.. speziell xD
kann mir da bitte jemand helfen?

kíyvame

fpomzamungeyuan

Hi ^^
hab mir den Namen gegen : ich bringe Frieden
aber da ich noch überhaupt nicht richtig lernen kann (bin im urlaub)
wollte ich mal fragen ob das überhaupt korrekt ist^^
Bin leider Net sehr sprach begabt Versuch aber mein Bestes^^


Lewin Hufwean

Zwar ist ein Satz als Name eher unüblich, Friedensbringer wäre wohl treffender gewesen. Aber wenn du wirklich "Ich bringe Frieden" heißen willst, ist es sogar richtig  ;)
Allerdings ist es seltsam für jemand anderen, jemand anderen mit ich anzusprechen, falls du verstehst was ich meine?  :D

fpomzamungeyuan

Jojo ;)
nur hatte ich vor na Woche nur das dict. zurhand und hab mir das Best mögliche zusammen gekratzt wenn du mir also helfen könntest wie ich friedensbringer Schreibe bzw. ausspreche wäre ich dir echt dankbar.
Wie gesagt bin ich leider noch im Urlaub und kann noch nicht richtig anfangen zu lernen^^