Перевод фраз из фильма

Started by Maxotorian, January 09, 2010, 02:22:45 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

'Awve

Народ, откуда вы там вообще инфиксы всяли? Там же с двух сторон согласные идут...

Oe ke tsalyun srung sivi ngaru txo ngal fì'ut ke nayew.

justNaviBrother

Quote from: Kemaweyan on February 08, 2010, 10:25:50 AM
Quote from: Marvel on February 08, 2010, 10:23:22 AM
spìvmeiang? tspang - kill. tsp*<ìvm> - ???*<ei>ang
Ну да, там ts ;)

<ìvm> бывает и означает сослагательное наклонение прошедьшего времени. Но в данном случае как-то не слышно, там <ìrm> или <ìvm>... Я склоняюсь больше к <ìvm>
ага :)вот заветный пост :)а я его пропустил :o значит имеется ввиду "хотела было убить", правильно?
Pefya oel tsun tivìng atanit, txo ayfeyä aynari tsere'a mì txon???
Ma aysmukan si aysmuke, ayoeng zene 'awsiteng livu, talun kawnga krr set.
Ye'rìn oe spaw atan zilva'u ulte frapol Eywati kilvameie

Nawman

tsp<ìrm><ei>ang какие согласные?

'Awve


Oe ke tsalyun srung sivi ngaru txo ngal fì'ut ke nayew.

Nawman

#184
Quote from: Stibiu on February 08, 2010, 10:48:43 AM
Я про ey<iyev>k.
Ну да может и не так. Просто в удовольствие верится с трудом.

Quote from: justNaviBrother on February 08, 2010, 10:47:30 AM
Quote from: Kemaweyan on February 08, 2010, 10:25:50 AM
Quote from: Marvel on February 08, 2010, 10:23:22 AM
spìvmeiang? tspang - kill. tsp*<ìvm> - ???*<ei>ang
Ну да, там ts ;)

<ìvm> бывает и означает сослагательное наклонение прошедьшего времени. Но в данном случае как-то не слышно, там <ìrm> или <ìvm>... Я склоняюсь больше к <ìvm>
ага :)вот заветный пост :)а я его пропустил :o значит имеется ввиду "хотела было убить", правильно?
<irm> - получается: "Я только собиралась его убить, как прилетела атокиринка (и все обломала ;D)"

'Awve

Лично мне отчётливо слышится: Tsampongut Tsu'teyìl iveyk!

Oe ke tsalyun srung sivi ngaru txo ngal fì'ut ke nayew.

Nawman

Quote from: Stibiu on February 08, 2010, 10:53:16 AM
Лично мне отчётливо слышится: Tsampongut Tsu'teyìl iveyk!
iveyk - это что?

'Awve

<iv>eyk
Пусть Цу'тей возглавит war party.

Oe ke tsalyun srung sivi ngaru txo ngal fì'ut ke nayew.

Kemaweyan

#188
eyk (или eik) слышится чётко. Поэтому и заменил V на I :)
Кстати <iv>eyk мне кажется самый лучший вариант ;) И единственный грамматически правильный из всех. Получается так:

Tsampongut Tsu'teyìl iveyk
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

justNaviBrother

Quote from: Kemaweyan on February 08, 2010, 10:58:13 AM
eyk (или eik) слышится чётко. Поэтому и заменил V на I :)
Кстати <iv>eyk мне кажется самый лучший вариант ;) И единственный грамматически правильный из всех. Получается так:

Tsampongut Tsu'teyìl iveyk
да, ведь iv используется в приказах :)
Pefya oel tsun tivìng atanit, txo ayfeyä aynari tsere'a mì txon???
Ma aysmukan si aysmuke, ayoeng zene 'awsiteng livu, talun kawnga krr set.
Ye'rìn oe spaw atan zilva'u ulte frapol Eywati kilvameie

'Awve

Я бы не сказал, что это приказы, скорее убедительные просьбы. ;)

Oe ke tsalyun srung sivi ngaru txo ngal fì'ut ke nayew.

Nawman

Quote from: Kemaweyan on February 08, 2010, 10:58:13 AM
eyk (или eik) слышится чётко. Поэтому и заменил V на I :)
Кстати <iv>eyk мне кажется самый лучший вариант ;) И единственный грамматически правильный из всех. Получается так:

Tsampongut Tsu'teyìl iveyk
Roger that!

justNaviBrother

Quote from: Stibiu on February 08, 2010, 11:06:20 AM
Я бы не сказал, что это приказы, скорее убедительные просьбы. ;)
ага, просьба от которой никто не откажеться ;)
Pefya oel tsun tivìng atanit, txo ayfeyä aynari tsere'a mì txon???
Ma aysmukan si aysmuke, ayoeng zene 'awsiteng livu, talun kawnga krr set.
Ye'rìn oe spaw atan zilva'u ulte frapol Eywati kilvameie

Kemaweyan

Я тут сейчас ковырялся в английской части форума, так вот пишет, что в одном из мейлов Фроммер заменил pollltxe на poltxe ;)
Quote from: Stibiu on February 08, 2010, 11:06:20 AM
Я бы не сказал, что это приказы, скорее убедительные просьбы. ;)
Ну от лидера клана это как раз приказ. Точнее, таким образом выражается его решение. Типа "я решил, пусть будет так". А выполнять или не выполнять.. ну это уже второй вопрос...
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

'Awve

Poltxe - очень интересно, причём звучит правдиво, так как Eytukan это слово произносит достаточно быстро для pollltxe и при этом не слышится каких либо тройных l.

Oe ke tsalyun srung sivi ngaru txo ngal fì'ut ke nayew.

Kemaweyan

Кто-нибудь понимает, что говорит Мо'ат Нейтири, когда она говорит, что "ты научишь его нашим обычаям"? Я кроме этого:
Ma 'ite. Oengyä fya'or ...
и ещё в конце
Oe pelun? ... - ответ Нейтири
Oel pole'un 'ut. - "я решила это" - Мо'ат (только предположение)

вообще ничего не понимаю. Ну кроме отдельных слов.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Nawman

Quote from: Kemaweyan on February 08, 2010, 11:57:04 AM
Кто-нибудь понимает, что говорит Мо'ат Нейтири, когда она говорит, что "ты научишь его нашим обычаям"? Я кроме этого:
Ma 'ite. Oengyä fya'or ...
и ещё в конце
Oe pelun? ... - ответ Нейтири
Oel pole'un 'ut. - "я решила это" - Мо'ат (только предположение)

вообще ничего не понимаю. Ну кроме отдельных слов.
У меня есть. Тока я не дома. Завтра напишу  ;)

Kemaweyan

Quote from: Marvel on February 08, 2010, 01:08:41 PM
У меня есть. Тока я не дома. Завтра напишу  ;)
Оо, класс. Ну я хоть правильно понял эти части? :D
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Oeyäkifkeyan

Видел где-то я эти фразы. Сейчас посмотрю.
lukorepka skxawng lu

Kemaweyan

Кстати, там до этого ещё Эйтукан много говорит. Но я не пробовал расшифровать :D
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D