Перевод фраз из фильма

Started by Maxotorian, January 09, 2010, 02:22:45 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Kemaweyan

Ну вы согласны, что там не может быть r? В смысле не должно быть. Я думаю, если вы слышите это, то тут или вы ошибаетесь, или ошиблась Зои, что мне кажется менее вероятным...
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Hashe

Пойду себе уши отрежу, я просмотрел более сотни фильмов на англ, сколько радио я NY слушаю уже вообще не счесть, учил испанский и французкий, но что бы такое "придыхание", ну ни как.

Hashe

Как говорится "РЖУНЕМОГУ", я щас себя записал с "придыханом" "п", я в шоке м*ть мою, слышется для меня "р", надо как нить подучить данную штуковину....

Kemaweyan

А можно мне послушать? Потому как я "р" не слышу...
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Hashe


Hashe

Сорри за голубядский голос, спят все...

Kemaweyan

Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Hashe

Прикол в том что я R не произносил....

Kemaweyan

Ну вот в твоей записи она немного слышится. А в фильме я не слышу её...
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Hashe

#269
Хоть что нить слышется похожее? Поробуй громкость увеличить.

Kemaweyan

В фильме? Ну разве что немного похоже на эджектив
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Hashe

Лан, это в принципе не главное, главное что смысл понятен и все без ошибок.

Kemaweyan

Ну да. Кстати, это первая фраза, которую я разобрал сам, ещё когда только начинал учить язык. Просто очень чётко произносится здесь :)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

grif66

Здравствуйте любители и профессионалы языка Нави!
есть большущая просьба ко всем!
Делаю субтитры фраз на Нави и есть несколько фраз, которые я не смог сам распознать, ни в топиках найти...
короче вот список:
1. Fayvrrtep... ahhh.... aysawtute..."  перевод?
2. сцена когда на Джейка садятся семена, как бы поумнее перевести фразу Нейтири про атокирина...
3. после того как семена слетают с Джейка Нейтири говорит что то типа "луауания"...шо це таке?
4. очень интересно что говорит Цахик, когда спускается с дерева Дома (в фильме перевели только "отойдите, я хочу посмотреть на этого пришельца", а сказала всяко побольше).
5. в сцене когда Джейк с компанией едут за икранами на горы аллилуйя...когда Цутэй спрыгивает с лошади он говорит "тсаул" или что то типа того ( по смыслу подходит армейское стройся...хехе). Это же слово он говорит уже наверху перед прыжком на лианы.
6. Когда забираются на висящие камни, Джейк спрашивает "ну и че теперь?", а Цутэй говорит типа "натси" и потом "гибату".
7. после фразы "не бойся воин" цутэй говорит стоящему рядом нави "тсакен браатси"
8. когда молодые нави радуются успеху Джейка с икраном и кричат, Цутэй на них кричит "ойс"
9. в тот момент когда Джейк рассказывает всем о своей миссии и дерется с Цутэем..с момент когда его выключают Цутэй прыгает сверху и говорит мол это демон в фальшивом теле...и потом еще фраза когда нож к горлу приставил...
10. когда погибает Атэйо его находит Нейтири...говорит ма семпул (отец) и потом пара слов без перевода (по смыслу не умирай, или не уходи...).
11. когда в финальной битве летят на торуке и икранах, Цутэй кричит "энко, энко, энко".

Всем кто поможет с этими фразами на Нави и в переводе заранее большая благодарность...

zakovirka

Quote from: grif66 on April 05, 2010, 12:36:15 PM
Здравствуйте любители и профессионалы языка Нави!
есть большущая просьба ко всем!
Делаю субтитры фраз на Нави и есть несколько фраз, которые я не смог сам распознать, ни в топиках найти...
короче вот список:
1. Fayvrrtep... ahhh.... aysawtute..."  перевод?
2. сцена когда на Джейка садятся семена, как бы поумнее перевести фразу Нейтири про атокирина...
3. после того как семена слетают с Джейка Нейтири говорит что то типа "луауания"...шо це таке?
4. очень интересно что говорит Цахик, когда спускается с дерева Дома (в фильме перевели только "отойдите, я хочу посмотреть на этого пришельца", а сказала всяко побольше).
5. в сцене когда Джейк с компанией едут за икранами на горы аллилуйя...когда Цутэй спрыгивает с лошади он говорит "тсаул" или что то типа того ( по смыслу подходит армейское стройся...хехе). Это же слово он говорит уже наверху перед прыжком на лианы.
6. Когда забираются на висящие камни, Джейк спрашивает "ну и че теперь?", а Цутэй говорит типа "натси" и потом "гибату".
7. после фразы "не бойся воин" цутэй говорит стоящему рядом нави "тсакен браатси"
8. когда молодые нави радуются успеху Джейка с икраном и кричат, Цутэй на них кричит "ойс"
9. в тот момент когда Джейк рассказывает всем о своей миссии и дерется с Цутэем..с момент когда его выключают Цутэй прыгает сверху и говорит мол это демон в фальшивом теле...и потом еще фраза когда нож к горлу приставил...
10. когда погибает Атэйо его находит Нейтири...говорит ма семпул (отец) и потом пара слов без перевода (по смыслу не умирай, или не уходи...).
11. когда в финальной битве летят на торуке и икранах, Цутэй кричит "энко, энко, энко".

Всем кто поможет с этими фразами на Нави и в переводе заранее большая благодарность...
1.Эти демоны...ааа...небесные люди
2.А никак-только атокирина(названия священных семян)
11.Эко,но не энко-что значит атаковать

Всё остальное пока подсказать не могу,фильм удалился после вирусной атаки,а так думаю сказал бы
З.Ы.:добро пожаловать в наше общество ;)

'Awve

#275
Quote from: grif66 on April 05, 2010, 12:36:15 PM
Здравствуйте любители и профессионалы языка Нави!
есть большущая просьба ко всем!
Делаю субтитры фраз на Нави и есть несколько фраз, которые я не смог сам распознать, ни в топиках найти...
короче вот список:
1. Fayvrrtep... ahhh.... aysawtute..."  перевод?
2. сцена когда на Джейка садятся семена, как бы поумнее перевести фразу Нейтири про атокирина...
3. после того как семена слетают с Джейка Нейтири говорит что то типа "луауания"...шо це таке?
4. очень интересно что говорит Цахик, когда спускается с дерева Дома (в фильме перевели только "отойдите, я хочу посмотреть на этого пришельца", а сказала всяко побольше).
5. в сцене когда Джейк с компанией едут за икранами на горы аллилуйя...когда Цутэй спрыгивает с лошади он говорит "тсаул" или что то типа того ( по смыслу подходит армейское стройся...хехе). Это же слово он говорит уже наверху перед прыжком на лианы.
6. Когда забираются на висящие камни, Джейк спрашивает "ну и че теперь?", а Цутэй говорит типа "натси" и потом "гибату".
7. после фразы "не бойся воин" цутэй говорит стоящему рядом нави "тсакен браатси"
8. когда молодые нави радуются успеху Джейка с икраном и кричат, Цутэй на них кричит "ойс"
9. в тот момент когда Джейк рассказывает всем о своей миссии и дерется с Цутэем..с момент когда его выключают Цутэй прыгает сверху и говорит мол это демон в фальшивом теле...и потом еще фраза когда нож к горлу приставил...
10. когда погибает Атэйо его находит Нейтири...говорит ма семпул (отец) и потом пара слов без перевода (по смыслу не умирай, или не уходи...).
11. когда в финальной битве летят на торуке и икранах, Цутэй кричит "энко, энко, энко".

Всем кто поможет с этими фразами на Нави и в переводе заранее большая благодарность...
Постараюсь тебе помочь:
1. Fayvrrtep... Faysawtute... Переводится как: Эти демоны... Эти Небестные Люди...
2. Atokirina' - семя священного дерева.
3. Скорее всего: aungia - знак.
4. Что-то похожее на: Tsaswiräti lonu! Aynga neto rivìkx. Fìketuwongti oel stìyeftxaw. - Отпустите то существо! Отойдите вы подальше. Этого чужака я проверю.
5. Tsawl - высокий, думаю, что здесь это что-то вроде команды смирно!
6. Первое выражение похоже на nari si - будьте осторожны, следующее выражение разобрать не могу.
7. Tsakem rä'ä si - Вот так не делайте.
8. Непонятно.
9. Разобрал только последнее слово: ... rivey - ... жить.
10. Похоже на: Ngati oel kin - Ты мне нужен.
11. 'Eko! 'Eko! 'Eko! - В атаку! В атаку! В атаку!

Вроде бы всё. ;)

Oe ke tsalyun srung sivi ngaru txo ngal fì'ut ke nayew.

Kanu'an

Quote5. Tsawl - высокий, думаю, что здесь это что-то вроде команды смирно!
Скорее: "Готовсь!"
Ke lu oeru aysäfpìl, ma vrrtep! (A.S.Puskxing) :D

(tireayätìngopan) Oel tamatep oeyä leftawnemkrr tstxot... :)

grif66

#277
Здорово! так быстро и подробно...благодарю всех!
Сегодня сам маленько покопался в словарях...нашел "луауния"- знамение или знак... Эко=атака, нападение и так по мелочи...

Нашел еще непереведенную фразу...
Когда Нейтири добивает ножом волка, раненого стрелой....она говорит пару слов и потом Покойся с миром, брат...вот эти пару слов я никак не могу понять...

'Awve

Quote from: grif66 on April 06, 2010, 09:41:09 AM
Нашел еще непереведенную фразу...
Когда Нейтири добивает ножом волка, раненого стрелой....она говорит пару слов и потом Покойся с миром, брат...вот эти пару слов я никак не могу понять...
Oeru txoa livu ma oeyä tsmukan... ma oeyä tsmukan. - Пусть мне будет прощение, мой брат... мой брат.

Oe ke tsalyun srung sivi ngaru txo ngal fì'ut ke nayew.

grif66

ай благодарю!

я на английской ветке нашел слова песни, которая звучит во время полета на икранах...только там по английски...я попытался перевести...белиберда какая то...может неверно перевод сделали с нави?