Перевод фраз из фильма

Started by Maxotorian, January 09, 2010, 02:22:45 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Kemaweyan

Тот текст состоит в основном из предлогов и т.п. Я думаю, изначальный смысл мы уже не восстановим, т.к. в песнях часто упрощается произношение и для лучшего рифмования могут выпадать части слов или даже слова целиком. Например, Фроммер использовал слово tsahem, хотя потом он ясно сказал, что так говорить нельзя - только tsakem или tsayhem. А в песне можно...
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

'Awve

#281
О а я не видел ещё... :o Если можно, дайте ссылочку... ::)   -   уже нашёл...
Лично я уже очень давно ищу нормальный текст песни, которую народ пел у Древа Души перед прилётом торука.

Oe ke tsalyun srung sivi ngaru txo ngal fì'ut ke nayew.

grif66

ну что ж, осталось всего два слова перевод сделать:
1. Когда забираются на висящие камни, Джейк спрашивает "ну и че теперь?", а Цутэй перед прыжком говорит "гибату" ну или типа того.
2. когда молодые нави радуются успеху Джейка с икраном и кричат, Цутэй на них кричит "ойс"

Kemaweyan

Неужели разобрали всё, что говорит Цу'тей возле Ayvitrayä Romunon (в смысле переводит Джейка)?
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

grif66

Quote from: Kemaweyan on April 07, 2010, 11:01:45 AM
Неужели разобрали всё, что говорит Цу'тей возле Ayvitrayä Romunon (в смысле переводит Джейка)?

ну там сам Джейк говорит на нашем...а Цутэй переводит на нави...вроде как незачем сабы делать в этом месте

Kemaweyan

Ааа. Я думал, разобрали всё. Мне аж интересно стало :D
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

'Awve

#286
Если будет свободное время, могу ради интереса попробовать выписать и Цу'тея. ;)




Я вот что подумал... Когда Нейтири извиняется перед убитым ею волком, насколько можно расслышать она говорит: Nawma Sa'nok tivel ngeyä tirea. Но здесь она не использует эргатив/аккузатив, хотя по всем правилам они тут должны быть. :-\

Ещё один момент - когда Джейк ловит икрана, Цу'тей кричит ему: Tsamsiyu! Txopu rä'ä si tsamsiyu! Но где здесь всеми нами любимое ma?

Oe ke tsalyun srung sivi ngaru txo ngal fì'ut ke nayew.

Kemaweyan

Quote from: Stibiu on April 07, 2010, 12:30:01 PM
Я вот что подумал... Когда Нейтири извиняется перед убитым ею волком, насколько можно расслышать она говорит: Nawma Sa'nok tivel ngeyä tirea. Но здесь она не использует эргатив/аккузатив, хотя по всем правилам они тут должны быть. :-\

Там же вроде tivul ;)

Quote from: Stibiu on April 07, 2010, 12:30:01 PM
Ещё один момент - когда Джейк ловит икрана, Цу'тей кричит ему: Tsamsiyu! Txopu rä'ä si tsamsiyu! Но где здесь всеми нами любимое ma?

Вот этого не знаю..
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

'Awve

Quote from: Kemaweyan on April 08, 2010, 10:55:03 AM
Там же вроде tivul ;)
Согласен, слышится однозначно так, но по смыслу же "Мать примет твою душу", а не "Мать бежит твою душу" (или что-то вроде этого). :)

Oe ke tsalyun srung sivi ngaru txo ngal fì'ut ke nayew.

Kemaweyan

По идее должно быть так:

Ne Nawma Sa'nok tivul ngeyä tirea
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

'Awve

А, ну может быть так и есть, в противоположном направлении я думал. ;)

Oe ke tsalyun srung sivi ngaru txo ngal fì'ut ke nayew.

Kemaweyan

В связи с этим есть мысль, что Ne Nawma просто сливается
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

grif66

ну неужели 2 оставшиеся слова никто не может распознать? скоро официальный диск выйдет, надо сабы чтобы готовы были...эх... sawtute...

Kemaweyan

Oeru txoa livu.. oe ke tsun tslivam tsat. Tsu'teyìri aylì'u oeru nìtxan kelaw längu..
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

'Awve

Oeru kop ulte stum fratìpängkxo peyä längu fìa. :-[

Oe ke tsalyun srung sivi ngaru txo ngal fì'ut ke nayew.

Kemaweyan

Fìa? Ke tsun oe tslivam fìlì'uti.. oeru txoa livu..
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

'Awve

Fì- + a = такой
Fu oe zìmene pilveng 'uoti na san na tsaw sìk srak?

Oe ke tsalyun srung sivi ngaru txo ngal fì'ut ke nayew.

Kemaweyan

Kxawm nìeyawr limvu san teng'u sìk...
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

grif66

вроде разобрался с одним словом Цутэя...звучит это слово 3 раза за фильм, и все разы немного отличаются друг от друга...на слух получается от "гибату" до "тибатау". Первый раз, когда взбираются по висящим камням, перед самым прыжком на лианы...и последний раз когда падает Дерево Дома, а Цутэй со товарищи седлают своих икранов (в этом месте как раз "тибатау"). Слово я попытался разложить получилось Tip= среди, между; а- связующая; Taw= небо...tipataw (поправьте коли неправильно).

еще возник вопрос по поводу этой фразы Нейтири "Fayvrrtep... Faysawtute...", а именно последнего слова...перевод "небесные люди", но насколько я понял из словаря небо=taw, а не saw, т.е. слово должно быть faytawtute, хотя у Нейтири слышно отчетливо "s"...

Kemaweyan

После fay+ происходит смягчение и t -> s
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D