Author Topic: Перевод фраз из фильма  (Read 41791 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 240
  • Swirä letxon
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #40 on: January 13, 2010, 06:13:30 am »
В украинском их наверна дублировали потому что.
Это может быть. Но значит всё-таки дублировали :)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Maxotorian

  • Tawtute
  • *
  • Posts: 88
  • Karma: 5
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #41 on: January 13, 2010, 06:57:38 am »
Та ничего там не дублировали фразы  навийский.
смотрел 3 Экранки (испанскую, немецкую и русскую) и украинский ориг.в кинотеатре.

Основные фразы единозвучны везде.
Пускай в душе каждого вырастет дух Нави))
my skype is  grafgoblin- call ever you want and will learn Navi together.

Offline Hashe

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 2727
  • Karma: 94
    • twitter
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #42 on: January 13, 2010, 07:21:52 am »
Да, украицы кажись вообще отожгли. Знач там должно быть коряво все

Offline Maxotorian

  • Tawtute
  • *
  • Posts: 88
  • Karma: 5
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #43 on: January 13, 2010, 07:36:04 am »
Да, украицы кажись вообще отожгли. Знач там должно быть коряво все

счег ты ето взяла?
укр.перевод очень классный -мое мнение.Ребята у нас постарались.
Я прекрасно знаю, как русский, так и украинский - и сравнивал без всякой предвзятости.
будет потом у мя укр двд можно будет сравнить)))
   
Пускай в душе каждого вырастет дух Нави))
my skype is  grafgoblin- call ever you want and will learn Navi together.

Offline Hashe

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 2727
  • Karma: 94
    • twitter
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #44 on: January 13, 2010, 07:43:02 am »
Да, украицы кажись вообще отожгли. Знач там должно быть коряво все

счег ты ето взяла?
укр.перевод очень классный -мое мнение.Ребята у нас постарались.
Я прекрасно знаю, как русский, так и украинский - и сравнивал без всякой предвзятости.
будет потом у мя укр двд можно будет сравнить)))
   
Во-первых не взяла, а взяЛ. +Украиский дубляж не передаст точное произношение и настроение оригинала

Offline Maxotorian

  • Tawtute
  • *
  • Posts: 88
  • Karma: 5
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #45 on: January 13, 2010, 07:53:08 am »
У тебя в статусе написано Tute) я подумал, что это значит, что ты девушка))сорри

Согласен, что дубляж конечно не оригинал) но все же .


Пускай в душе каждого вырастет дух Нави))
my skype is  grafgoblin- call ever you want and will learn Navi together.

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 240
  • Swirä letxon
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #46 on: January 13, 2010, 08:29:56 am »
Я могу привести конкретный пример. Когда Нейтири приводит Джейка домой, там она подходит к отцу и здоровается с ним. В русском дубляже если не знать что там говорится, то вообще ничего не понятно. В украинском я абсолютно отчётливо услышал oel ngati kameie, я аж удивился насколько всё просто :) Поэтому я ещё раз утверждаю: разница есть. Может не все фразы, но некоторые по крайней мере в украинском точно дублировались. Это что касается На'Ви.
А вот в остальном русский дубляж однозначно выигрывает. И дело вовсе нев языке, я тоже абсолютно свободно понимаю и говорю как на русском так и на украинском. Я могу сказать, что есть реально гениальные переводы и озвучки других фильмов на украинском языке. Но в данном случае украинский дубляж, а именно озвучка получилась не очень. Такое впечатление, что они просто читают реплики где-то за кадром. Как-то сухо и почти без эмоций. А это в данном случае главное... Хотя не стоит забывать ещё одно важное обстоятельтво - первую я смотрел именно русскую версию.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Maxotorian

  • Tawtute
  • *
  • Posts: 88
  • Karma: 5
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #47 on: January 13, 2010, 08:37:19 am »
Настройки аудио дорожек просто разный - а дублировать нави это бред!!!
Вряди что ктото бы решил делать ету дурость.
Пускай в душе каждого вырастет дух Нави))
my skype is  grafgoblin- call ever you want and will learn Navi together.

Offline Hashe

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 2727
  • Karma: 94
    • twitter
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #48 on: January 13, 2010, 08:40:05 am »
Я могу привести конкретный пример. Когда Нейтири приводит Джейка домой, там она подходит к отцу и здоровается с ним. В русском дубляже если не знать что там говорится, то вообще ничего не понятно. В украинском я абсолютно отчётливо услышал oel ngati kameie, я аж удивился насколько всё просто :) Поэтому я ещё раз утверждаю: разница есть. Может не все фразы, но некоторые по крайней мере в украинском точно дублировались. Это что касается На'Ви.
А вот в остальном русский дубляж однозначно выигрывает. И дело вовсе нев языке, я тоже абсолютно свободно понимаю и говорю как на русском так и на украинском. Я могу сказать, что есть реально гениальные переводы и озвучки других фильмов на украинском языке. Но в данном случае украинский дубляж, а именно озвучка получилась не очень. Такое впечатление, что они просто читают реплики где-то за кадром. Как-то сухо и почти без эмоций. А это в данном случае главное... Хотя не стоит забывать ещё одно важное обстоятельтво - первую я смотрел именно русскую версию.
Извените конечн, но давайте во всех языках урежим разговорную речь и что бы все четко четко произносили речь. В На'ви как и в нормальных языках, должен быть разговорник, а то это все приравнивается к "комрадс" или к "Ай донт ноу инглишь алфэбэт".

Offline Hashe

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 2727
  • Karma: 94
    • twitter
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #49 on: January 13, 2010, 08:40:39 am »
Настройки аудио дорожек просто разный - а дублировать нави это бред!!!
Вряди что ктото бы решил делать ету дурость.
Я здесь полностью согласен

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 240
  • Swirä letxon
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #50 on: January 13, 2010, 08:46:46 am »
Извените конечн, но давайте во всех языках урежим разговорную речь и что бы все четко четко произносили речь. В На'ви как и в нормальных языках, должен быть разговорник, а то это все приравнивается к "комрадс" или к "Ай донт ноу инглишь алфэбэт".
А я и не говорю, что это плохо. Просто есть конкретное место, где в разных дубляжах одна и та же фраза звучит по разному. Вот и всё.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Maxotorian

  • Tawtute
  • *
  • Posts: 88
  • Karma: 5
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #51 on: January 13, 2010, 09:01:23 am »
Разговор  Нейтири с Тсутеем

mawey, Na'vi-a mawey.
ma Tsu'tey, kempe si nga?
fayvrrtep fìtsenge lu kxanì.  
Дальше ,мне кажется, Нейтири говорит что вроде: oel(возможно ri но r явно мнимое тогда) aungia ne lu   - мне был знак
 может кто то послушать, чтоб сравнить мнения.
Потом фраза нейтири про Цахик-тоже не розбрал ее пока
И дальше Тсутей чето быстро говорит и залазит на коняку- я не успеваю внять , а может просто слова не наю.
« Last Edit: January 13, 2010, 09:04:41 am by Maxotorian »
Пускай в душе каждого вырастет дух Нави))
my skype is  grafgoblin- call ever you want and will learn Navi together.

Offline Nawman

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1118
  • Karma: 60
  • Oe Na'Viyä hapxì lu...
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #52 on: January 13, 2010, 02:14:50 pm »
В 6ой раз посмотрел ща в К/Т. С уверенностью могу заявить, что текст на На'Ви на самом деле дублировался, то есть я ошибался. Я спецом послушал все имеющиеся оригинал фразы и сравнивал. Косяков дубляжа много.
Не дублировался вовсе только Эйтукан, тк он в принципе не говорит на человеческом.
« Last Edit: January 13, 2010, 06:12:47 pm by Marvel »

Offline Hashe

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 2727
  • Karma: 94
    • twitter
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #53 on: January 14, 2010, 02:25:09 am »
Я пересматривал дубляжи, и заметил что дублировалось не все а где то только на половину. К примеру siltsan seze, siltsan (я с телефона и помню пока только это) эта фраза совершенно идентична, т.е голос тот же и интонация та же

Offline Nawman

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1118
  • Karma: 60
  • Oe Na'Viyä hapxì lu...
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #54 on: January 14, 2010, 04:29:12 am »
Я пересматривал дубляжи, и заметил что дублировалось не все а где то только на половину. К примеру siltsan seze, siltsan (я с телефона и помню пока только это) эта фраза совершенно идентична, т.е голос тот же и интонация та же
"tam tam, seze" дублировалось=)
Да ты прав, не все, но большая часть.

Offline Maxotorian

  • Tawtute
  • *
  • Posts: 88
  • Karma: 5
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #55 on: January 14, 2010, 04:40:11 am »
Разница дубляжа в произношении или в самих выражениях?
Пускай в душе каждого вырастет дух Нави))
my skype is  grafgoblin- call ever you want and will learn Navi together.

Offline Nawman

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1118
  • Karma: 60
  • Oe Na'Viyä hapxì lu...
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #56 on: January 14, 2010, 04:43:28 am »
Разница дубляжа в произношении или в самих выражениях?
Произношение отличное. Косяки в самих словах обычно. Ну к примеру Утраямокры - так произносят Utral Aymokriyä. Это самый явный наверное.
Vitraya Ramunong - в дубляже печему то больше Авитраэра Мунен.
« Last Edit: January 14, 2010, 04:46:52 am by Marvel »

Offline Hashe

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 2727
  • Karma: 94
    • twitter
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #57 on: January 14, 2010, 05:57:53 am »
Разница дубляжа в произношении или в самих выражениях?
Произношение отличное. Косяки в самих словах обычно. Ну к примеру Утраямокры - так произносят Utral Aymokriyд. Это самый явный наверное.
Vitraya Ramunong - в дубляже печему то больше Авитраэра Мунен.
Ждем оригинала в двд
 
Кстати произношение слов без акцента. Только слова вообще не те

Offline Nawman

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1118
  • Karma: 60
  • Oe Na'Viyä hapxì lu...
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #58 on: January 14, 2010, 09:35:27 am »
Ma Tsu’tey te Rongloa Ateyitan. Eo nga kllkxem ohe, alaksi Omatikayaru k`ite’e  sivi.
Теперь на 99% правильно.
Кстати, Нейтири сказал Цу'тею "Ngati kame" лишь 1 раз при встрече, и без всяческих эмоциональных окрасок. Фиговые видимо у них были отношения.  ;D
« Last Edit: January 14, 2010, 11:24:12 am by Marvel »

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 240
  • Swirä letxon
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #59 on: January 14, 2010, 11:27:01 am »
Кстати, Нейтири сказал Цу'тею "Ngati kame" лишь 1 раз при встрече, и без всяческих эмоциональных окрасок. Фиговые видимо у них были отношения.  ;D
Та да ;D Сколько ещё скрытого смысла в фильме, с первого раза и не заметно...
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

 

Become LearnNavi's friend on Facebook Follow LearnNavi on Twitter! Watch LearnNavi's videos on YouTube

SMF 2.0.17 | SMF © 2017, Simple Machines | XHTML | RSS | WAP2 | Site Rules

LearnNavi is not affiliated with the official Avatar website,
James Cameron, LightStorm Entertainment or The Walt Disney Company.
All trademarks and servicemarks are the properties of their respective owners.
Images in the LearnNavi.org Forums and Gallery may not be used without permission.

LearnNavi Affiliates:
ToS

LearnNavi is the community to learn Na'vi, the Avatar Language
"A place where real friendships are made." -Paul Frommer

AvatarMeet | Learn Na'vi Forum | Learn Na'vi Wiki | Na'viteri

LearnNavi