Author Topic: Перевод фраз из фильма  (Read 37007 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 239
  • Swirä letxon
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #40 on: January 13, 2010, 06:13:30 am »
В украинском их наверна дублировали потому что.
Это может быть. Но значит всё-таки дублировали :)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Maxotorian

  • Tawtute
  • *
  • Posts: 88
  • Karma: 5
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #41 on: January 13, 2010, 06:57:38 am »
Та ничего там не дублировали фразы  навийский.
смотрел 3 Экранки (испанскую, немецкую и русскую) и украинский ориг.в кинотеатре.

Основные фразы единозвучны везде.
Пускай в душе каждого вырастет дух Нави))
my skype is  grafgoblin- call ever you want and will learn Navi together.

Offline Hashe

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 2727
  • Karma: 94
    • twitter
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #42 on: January 13, 2010, 07:21:52 am »
Да, украицы кажись вообще отожгли. Знач там должно быть коряво все

Offline Maxotorian

  • Tawtute
  • *
  • Posts: 88
  • Karma: 5
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #43 on: January 13, 2010, 07:36:04 am »
Да, украицы кажись вообще отожгли. Знач там должно быть коряво все

счег ты ето взяла?
укр.перевод очень классный -мое мнение.Ребята у нас постарались.
Я прекрасно знаю, как русский, так и украинский - и сравнивал без всякой предвзятости.
будет потом у мя укр двд можно будет сравнить)))
   
Пускай в душе каждого вырастет дух Нави))
my skype is  grafgoblin- call ever you want and will learn Navi together.

Offline Hashe

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 2727
  • Karma: 94
    • twitter
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #44 on: January 13, 2010, 07:43:02 am »
Да, украицы кажись вообще отожгли. Знач там должно быть коряво все

счег ты ето взяла?
укр.перевод очень классный -мое мнение.Ребята у нас постарались.
Я прекрасно знаю, как русский, так и украинский - и сравнивал без всякой предвзятости.
будет потом у мя укр двд можно будет сравнить)))
   
Во-первых не взяла, а взяЛ. +Украиский дубляж не передаст точное произношение и настроение оригинала

Offline Maxotorian

  • Tawtute
  • *
  • Posts: 88
  • Karma: 5
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #45 on: January 13, 2010, 07:53:08 am »
У тебя в статусе написано Tute) я подумал, что это значит, что ты девушка))сорри

Согласен, что дубляж конечно не оригинал) но все же .


Пускай в душе каждого вырастет дух Нави))
my skype is  grafgoblin- call ever you want and will learn Navi together.

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 239
  • Swirä letxon
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #46 on: January 13, 2010, 08:29:56 am »
Я могу привести конкретный пример. Когда Нейтири приводит Джейка домой, там она подходит к отцу и здоровается с ним. В русском дубляже если не знать что там говорится, то вообще ничего не понятно. В украинском я абсолютно отчётливо услышал oel ngati kameie, я аж удивился насколько всё просто :) Поэтому я ещё раз утверждаю: разница есть. Может не все фразы, но некоторые по крайней мере в украинском точно дублировались. Это что касается На'Ви.
А вот в остальном русский дубляж однозначно выигрывает. И дело вовсе нев языке, я тоже абсолютно свободно понимаю и говорю как на русском так и на украинском. Я могу сказать, что есть реально гениальные переводы и озвучки других фильмов на украинском языке. Но в данном случае украинский дубляж, а именно озвучка получилась не очень. Такое впечатление, что они просто читают реплики где-то за кадром. Как-то сухо и почти без эмоций. А это в данном случае главное... Хотя не стоит забывать ещё одно важное обстоятельтво - первую я смотрел именно русскую версию.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Maxotorian

  • Tawtute
  • *
  • Posts: 88
  • Karma: 5
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #47 on: January 13, 2010, 08:37:19 am »
Настройки аудио дорожек просто разный - а дублировать нави это бред!!!
Вряди что ктото бы решил делать ету дурость.
Пускай в душе каждого вырастет дух Нави))
my skype is  grafgoblin- call ever you want and will learn Navi together.

Offline Hashe

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 2727
  • Karma: 94
    • twitter
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #48 on: January 13, 2010, 08:40:05 am »
Я могу привести конкретный пример. Когда Нейтири приводит Джейка домой, там она подходит к отцу и здоровается с ним. В русском дубляже если не знать что там говорится, то вообще ничего не понятно. В украинском я абсолютно отчётливо услышал oel ngati kameie, я аж удивился насколько всё просто :) Поэтому я ещё раз утверждаю: разница есть. Может не все фразы, но некоторые по крайней мере в украинском точно дублировались. Это что касается На'Ви.
А вот в остальном русский дубляж однозначно выигрывает. И дело вовсе нев языке, я тоже абсолютно свободно понимаю и говорю как на русском так и на украинском. Я могу сказать, что есть реально гениальные переводы и озвучки других фильмов на украинском языке. Но в данном случае украинский дубляж, а именно озвучка получилась не очень. Такое впечатление, что они просто читают реплики где-то за кадром. Как-то сухо и почти без эмоций. А это в данном случае главное... Хотя не стоит забывать ещё одно важное обстоятельтво - первую я смотрел именно русскую версию.
Извените конечн, но давайте во всех языках урежим разговорную речь и что бы все четко четко произносили речь. В На'ви как и в нормальных языках, должен быть разговорник, а то это все приравнивается к "комрадс" или к "Ай донт ноу инглишь алфэбэт".

Offline Hashe

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 2727
  • Karma: 94
    • twitter
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #49 on: January 13, 2010, 08:40:39 am »
Настройки аудио дорожек просто разный - а дублировать нави это бред!!!
Вряди что ктото бы решил делать ету дурость.
Я здесь полностью согласен

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 239
  • Swirä letxon
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #50 on: January 13, 2010, 08:46:46 am »
Извените конечн, но давайте во всех языках урежим разговорную речь и что бы все четко четко произносили речь. В На'ви как и в нормальных языках, должен быть разговорник, а то это все приравнивается к "комрадс" или к "Ай донт ноу инглишь алфэбэт".
А я и не говорю, что это плохо. Просто есть конкретное место, где в разных дубляжах одна и та же фраза звучит по разному. Вот и всё.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Maxotorian

  • Tawtute
  • *
  • Posts: 88
  • Karma: 5
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #51 on: January 13, 2010, 09:01:23 am »
Разговор  Нейтири с Тсутеем

mawey, Na'vi-a mawey.
ma Tsu'tey, kempe si nga?
fayvrrtep fìtsenge lu kxanì.  
Дальше ,мне кажется, Нейтири говорит что вроде: oel(возможно ri но r явно мнимое тогда) aungia ne lu   - мне был знак
 может кто то послушать, чтоб сравнить мнения.
Потом фраза нейтири про Цахик-тоже не розбрал ее пока
И дальше Тсутей чето быстро говорит и залазит на коняку- я не успеваю внять , а может просто слова не наю.
« Last Edit: January 13, 2010, 09:04:41 am by Maxotorian »
Пускай в душе каждого вырастет дух Нави))
my skype is  grafgoblin- call ever you want and will learn Navi together.

Offline Nawman

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1118
  • Karma: 60
  • Oe Na'Viyä hapxì lu...
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #52 on: January 13, 2010, 02:14:50 pm »
В 6ой раз посмотрел ща в К/Т. С уверенностью могу заявить, что текст на На'Ви на самом деле дублировался, то есть я ошибался. Я спецом послушал все имеющиеся оригинал фразы и сравнивал. Косяков дубляжа много.
Не дублировался вовсе только Эйтукан, тк он в принципе не говорит на человеческом.
« Last Edit: January 13, 2010, 06:12:47 pm by Marvel »

Offline Hashe

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 2727
  • Karma: 94
    • twitter
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #53 on: January 14, 2010, 02:25:09 am »
Я пересматривал дубляжи, и заметил что дублировалось не все а где то только на половину. К примеру siltsan seze, siltsan (я с телефона и помню пока только это) эта фраза совершенно идентична, т.е голос тот же и интонация та же

Offline Nawman

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1118
  • Karma: 60
  • Oe Na'Viyä hapxì lu...
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #54 on: January 14, 2010, 04:29:12 am »
Я пересматривал дубляжи, и заметил что дублировалось не все а где то только на половину. К примеру siltsan seze, siltsan (я с телефона и помню пока только это) эта фраза совершенно идентична, т.е голос тот же и интонация та же
"tam tam, seze" дублировалось=)
Да ты прав, не все, но большая часть.

Offline Maxotorian

  • Tawtute
  • *
  • Posts: 88
  • Karma: 5
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #55 on: January 14, 2010, 04:40:11 am »
Разница дубляжа в произношении или в самих выражениях?
Пускай в душе каждого вырастет дух Нави))
my skype is  grafgoblin- call ever you want and will learn Navi together.

Offline Nawman

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1118
  • Karma: 60
  • Oe Na'Viyä hapxì lu...
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #56 on: January 14, 2010, 04:43:28 am »
Разница дубляжа в произношении или в самих выражениях?
Произношение отличное. Косяки в самих словах обычно. Ну к примеру Утраямокры - так произносят Utral Aymokriyä. Это самый явный наверное.
Vitraya Ramunong - в дубляже печему то больше Авитраэра Мунен.
« Last Edit: January 14, 2010, 04:46:52 am by Marvel »

Offline Hashe

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 2727
  • Karma: 94
    • twitter
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #57 on: January 14, 2010, 05:57:53 am »
Разница дубляжа в произношении или в самих выражениях?
Произношение отличное. Косяки в самих словах обычно. Ну к примеру Утраямокры - так произносят Utral Aymokriyд. Это самый явный наверное.
Vitraya Ramunong - в дубляже печему то больше Авитраэра Мунен.
Ждем оригинала в двд
 
Кстати произношение слов без акцента. Только слова вообще не те

Offline Nawman

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1118
  • Karma: 60
  • Oe Na'Viyä hapxì lu...
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #58 on: January 14, 2010, 09:35:27 am »
Ma Tsu’tey te Rongloa Ateyitan. Eo nga kllkxem ohe, alaksi Omatikayaru k`ite’e  sivi.
Теперь на 99% правильно.
Кстати, Нейтири сказал Цу'тею "Ngati kame" лишь 1 раз при встрече, и без всяческих эмоциональных окрасок. Фиговые видимо у них были отношения.  ;D
« Last Edit: January 14, 2010, 11:24:12 am by Marvel »

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 239
  • Swirä letxon
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #59 on: January 14, 2010, 11:27:01 am »
Кстати, Нейтири сказал Цу'тею "Ngati kame" лишь 1 раз при встрече, и без всяческих эмоциональных окрасок. Фиговые видимо у них были отношения.  ;D
Та да ;D Сколько ещё скрытого смысла в фильме, с первого раза и не заметно...
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

 

Become LearnNavi's friend on Facebook Follow LearnNavi on Twitter! Watch LearnNavi's videos on YouTube

SMF 2.0.15 | SMF © 2017, Simple Machines
Privacy Policy
| XHTML | RSS | WAP2 | Site Rules

LearnNavi is not affiliated with the official Avatar website,
James Cameron, or the Twentieth Century-Fox Film Corporation.
All trademarks and servicemarks are the properties of their respective owners.
Images in the LearnNavi.org Forums and Gallery may not be used without permission.

LearnNavi Affiliates:
ToS

LearnNavi is the community to learn Na'vi, the Avatar Language
"A place where real friendships are made." -Paul Frommer

AvatarMeet | Learn Na'vi Forum | Learn Na'vi Wiki | Na'viteri

LearnNavi