Author Topic: Перевод фраз из фильма  (Read 36236 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Hashe

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 2727
  • Karma: 94
    • twitter
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #60 on: January 14, 2010, 11:57:41 am »
Ma Tsu’tey te Rongloa Ateyitan. Eo nga kllkxem ohe, alaksi Omatikayaru k`ite’e  sivi.
Теперь на 99% правильно.
Кстати, Нейтири сказал Цу'тею "Ngati kame" лишь 1 раз при встрече, и без всяческих эмоциональных окрасок. Фиговые видимо у них были отношения.  ;D
Naytiri помомойму супруга Tsu'tey'я как по наследству грубо говоря, т.е. идет замуж без своего согласия, а по обычиям

Offline Tompa

  • Tawtute
  • *
  • Posts: 57
  • Karma: 15
  • Oel ngati kameie
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #61 on: January 14, 2010, 12:02:31 pm »
Ma Tsu’tey te Rongloa Ateyitan. Eo nga kllkxem ohe, alaksi Omatikayaru k`ite’e  sivi.
Теперь на 99% правильно.
Кстати, Нейтири сказал Цу'тею "Ngati kame" лишь 1 раз при встрече, и без всяческих эмоциональных окрасок. Фиговые видимо у них были отношения.  ;D
Naytiri помомойму супруга Tsu'tey'я как по наследству грубо говоря, т.е. идет замуж без своего согласия, а по обычиям

Ну это классика жанра. Принцессу выдают замуж за нелбюимого, а она, нарушая запрет племени, влюбляется в другого.
Кстати, Цутэй и не ахти как разозлился, ну обиделся чуток, а вобщем...

Offline Sezе

  • 'Eveng
  • ***
  • Posts: 292
  • Karma: 60
  • Eana ikran
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #62 on: January 14, 2010, 12:20:40 pm »
Так там жёсткий аргумент. Эйва обручила их ;)
Наша Родина планета Земля, а не маленькие клочки земли под разноцветными тряпками.

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 239
  • Swirä letxon
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #63 on: January 14, 2010, 12:22:44 pm »
Так там жёсткий аргумент. Эйва обручила их ;)
Я тоже думаю, что на Эйву просто не принято обижаться :D
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Nawman

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1118
  • Karma: 60
  • Oe Na'Viyä hapxì lu...
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #64 on: January 14, 2010, 03:08:35 pm »
Так там жёсткий аргумент. Эйва обручила их ;)
Я тоже думаю, что на Эйву просто не принято обижаться :D
Ну у них Эйва фактически дает согласие на брак. Под деревом, если она дала одобрение то они кайф ловят, если нет, то им плохо становится. Так что она у них вроде ЗАГСа ;D

Offline Night Raider

  • Omatikaya
  • ****
  • Posts: 458
  • Karma: 40
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #65 on: January 15, 2010, 08:16:05 am »
Вот бы нам такие ЗАГСы... так бы и народ потом не разводился ))))

Кто знает что она еще говорит дохлым псам которых она поубивала кроме mawey, tsumkan? Там фраза есть точно со словом "душа" на навийском.
Is this right? I just write whatever in the signature box?

Offline Nawman

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1118
  • Karma: 60
  • Oe Na'Viyä hapxì lu...
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #66 on: January 15, 2010, 08:21:03 am »
Вот бы нам такие ЗАГСы... так бы и народ потом не разводился ))))

Кто знает что она еще говорит дохлым псам которых она поубивала кроме mawey, tsumkan? Там фраза есть точно со словом "душа" на навийском.
я писал, ищи выше
ЗЫ хотя в этом хламе фиг че откапаешь >< Вот кароче:
"Oeru txoa livu. Maweya tsmukan. Nawma Sa'nok tivul ngeyä tirea."
« Last Edit: January 15, 2010, 08:25:20 am by Marvel »

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 239
  • Swirä letxon
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #67 on: January 15, 2010, 08:31:54 am »
ЗЫ хотя в этом хламе фиг че откапаешь
Значит надо, чтоб топикстартер разместил всё в первом сообщении. Только с указанием момента в фильме и переводом.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Nawman

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1118
  • Karma: 60
  • Oe Na'Viyä hapxì lu...
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #68 on: January 15, 2010, 08:32:48 am »
ЗЫ хотя в этом хламе фиг че откапаешь
Значит надо, чтоб топикстартер разместил всё в первом сообщении. Только с указанием момента в фильме и переводом.
Ну если бы я был, то уже давно бы сделал. ::)
Я еще пару предложений практически полностью разобрал.
« Last Edit: January 15, 2010, 08:39:57 am by Marvel »

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 239
  • Swirä letxon
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #69 on: January 15, 2010, 08:35:01 am »
Ну если бы я был, то уже давно бы сделал. ::)
Ну тогда ждём Maxotorian или модератора. Думаю, он имеет возможность редактировать чужие сообщения.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Night Raider

  • Omatikaya
  • ****
  • Posts: 458
  • Karma: 40
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #70 on: January 15, 2010, 08:38:14 am »
Спасибо!!!
Is this right? I just write whatever in the signature box?

Offline Hashe

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 2727
  • Karma: 94
    • twitter
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #71 on: January 15, 2010, 08:48:14 am »
ЗЫ хотя в этом хламе фиг че откапаешь
Значит надо, чтоб топикстартер разместил всё в первом сообщении. Только с указанием момента в фильме и переводом.
Ну если бы я был, то уже давно бы сделал. ::)
Я еще пару предложений практически полностью разобрал.
Я в данном разделе бессилен как оказалось, нужно что бы права поставили.....

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 239
  • Swirä letxon
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #72 on: January 15, 2010, 08:49:43 am »
Я в данном разделе бессилен как оказалось, нужно что бы права поставили.....
Жаль. Будем ждать...
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Nawman

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1118
  • Karma: 60
  • Oe Na'Viyä hapxì lu...
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #73 on: January 16, 2010, 07:32:33 am »
"Ngenga 'itan Omatikayä lu set, Na'viyä lu hapxì." - посвящение в Оматикайа

Поправляйте, если че. Жуткий акцент у Эйтукана. Окончания странные какие-то слышатся.
 И еще он произносит Ngenga как [ŋenga]. Это правило что ли, что 2ое сочетание -ng- в слове читается побуквенно?

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 239
  • Swirä letxon
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #74 on: January 16, 2010, 07:35:46 am »
"Ngenga 'itan Omatikayä lu set, Na'viyä lu hapxì." - посвящение в Оматикайа

Поправляйте, если че. Жуткий акцент у Эйтукана. Окончания странные какие-то слышатся.
 И еще он произносит Ngenga как [ŋenga]. Это правило что ли, что 2ое сочетание -ng- в слове читается побуквенно?
Та да, чётко слышиться [ŋenga] :o Значит в Na'Vi есть звук [g] ???

Точнее, я бы даже сказал, слышится [ŋeŋga]
« Last Edit: January 16, 2010, 07:39:26 am by Kemaweyan »
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Hashe

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 2727
  • Karma: 94
    • twitter
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #75 on: January 16, 2010, 07:39:09 am »
Если сказали нет, знач нет, че вы на чет не то ориентируетесь

Offline Nawman

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1118
  • Karma: 60
  • Oe Na'Viyä hapxì lu...
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #76 on: January 16, 2010, 07:55:56 am »
"Oel tspirm(ie)ang, tsakrr aungia ta Eywa." - Нейтири приводит Джейка к отцу.

Тут имхо все верно, кроме того, что  в скобках. Просто не уверен. Поправляйте, если че.
Рекомендую проговорить это также бегло, как и Нейтири. Отличная разминка для языка  ;D
ЗЫ че на счет отредактировать первый пост?

Если сказали нет, знач нет, че вы на чет не то ориентируетесь
Мы не ориентируемся, мы анализируем.
« Last Edit: January 16, 2010, 08:04:29 am by Marvel »

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 239
  • Swirä letxon
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #77 on: January 16, 2010, 08:21:24 am »
Если сказали нет, знач нет, че вы на чет не то ориентируетесь
Ну там же чётко слышится [g]. Хотя может просто очередной косяк, но это было бы неудивительно для дубляжа (когда русский дублёр, не привычный к глотанию [g] в звуке [ŋ] читает [ŋg]). Но его то вроде не дублировали. Во всяком случае там такое произношение...
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Hashe

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 2727
  • Karma: 94
    • twitter
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #78 on: January 16, 2010, 08:32:37 am »
Хз, Цутея за весь фильм только однажды дублировали. Даже по мойму в фразе Jake Sully идет первый можно было услышать что оригинал, да и не у всех белых такой голос как у него.

Offline Oeyäkifkeyan

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1065
  • Karma: 73
  • Tawtuteyä pxun
    • Мое киберспортивное прошлое =)
Re: Перевод фраз из фильма
« Reply #79 on: January 16, 2010, 09:03:22 am »
Это косяк. Не заморачивайтесь =) Их кстати очень легко заметить.
lukorepka skxawng lu

 

Become LearnNavi's friend on Facebook Follow LearnNavi on Twitter! Watch LearnNavi's videos on YouTube

SMF 2.0.15 | SMF © 2017, Simple Machines | XHTML | RSS | WAP2 | Site Rules

LearnNavi is not affiliated with the official Avatar website,
James Cameron, or the Twentieth Century-Fox Film Corporation.
All trademarks and servicemarks are the properties of their respective owners.
Images in the LearnNavi.org Forums and Gallery may not be used without permission.

LearnNavi Affiliates:
ToS

LearnNavi is the community to learn Na'vi, the Avatar Language
"A place where real friendships are made." -Paul Frommer

AvatarMeet | Learn Na'vi Forum | Learn Na'vi Wiki | Na'viteri

LearnNavi