fikrr Eywal ayoengit ket zayong

Started by catbrú, January 20, 2010, 08:25:22 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

catbrú

Hola!
Acabo de ver Avatar y al llegar a casa lo primero que he hecho es buscar una gramática de Na'vi.
El objectivo es traducir una frase que me vino a la cabeza tras ver la película.
Quiero pensar que tras los millones de dólares hay, en Avatar, una tímida referencia a la crisis ecológica que vivimos. La diferencia es que en la vida real si nos cargamos el planeta no habrá Eywal que nos salve.
La frase es:

fikrr Eywal ayoengit ket zayong
 Esta vez Eywal no nos salvará

Creéis que es una buena traducción? Como la haríais vosotros?
Yo dudo si se debe poner una marca de evidencial en el verbo. Pero cual? Es obligatorio este segundo infijo en los verbos?

Kìyevame!

Ikran

La frase me parece correcta, pero por qué ket y no ke?

Olo’eyktan Hawnuyu

podría ser en vez de "fikrr" ser simplemente "set" <ahora>
coincido con ikran con lo de "ke" y no "ket", aunque me parece que quiso usar el sufijo "-ti, -it, -t" por eso, así que eso no funciona porque no se usa en ese tipo de palabras, y a "ke" lo podrías usar como sufijo en el verbo así: "<ay>zong<ke>"
Cuando hiciste la traducción dijiste "Eywal" y el tema es que es "Eywa", pero en Na'vi si es "Eywa<l>" por el ergativo "-ìl, -l", pero es algo de menos, es sólo un problema en español
y una última cosa, darle el toque desagradable, el infijo "äng".

y quedaría una cosa así:

set Eywa<l> ayoengit zay<äng>ong<ke>
Ahora Eywa no nos salvará (con cara de triste o enojado)

Y otra cosa, hay un grupo en Facebook llamado Learn Na'vi, pero está en inglés, aunque le podría pedir a Seabass (si, nuestro queridísimo admin) que haga un grupo en español y yo le ayudo con las frases porque él no entiende mucho español. Sólo espero de ustedes la opinión y le pido, voy a hacer un nuevo tema, con sus instrucciones porque no tengo ganas de escribirlas acá
LearnNavi.org the best webpage u can get in
Eywa ayngahu smuk

pasen por el subforo Website-Related>Meetup>South America, y dejen sus opiniones temas, etc.

Ikran

Pues me parece muy bien, si quieren ayuda,

oeyä ayeylanur oe new nìtxan srivung!

catbrú

Hola!
Se me colo el ergativo en la tradicción al español y recordaba mal la negación...
Me parece buena idea el evidencial de asco. No sabia que la negación se pueda poner como infijo tras el verbo. Pasa con todas las partículas (como las conjunciones)? Sabeis si hay alguna otra gramática aparte del PDF de la web inicial?

set Eywal ayoengit zayängongke

Grácias!

Nusekx

#5
Quote from: Ikran on January 21, 2010, 05:19:32 PM
Pues me parece muy bien, si quieren ayuda,

oeyä ayeylanur oe new nìtxan srivung!

Buenas Ikran,

Perdona que te pregunte ¿El new de esta frase? ¿Es inglés? No encuentro si es una palabra Na'vi en la guía.

Y no me aclaro mucho con el sentido de la frase, creo que intentas decir algo así como "yo ayudo mucho a mis amigos" o "mis amigos me ayudan mucho".

Muchas gracias y un saludo.
Oerì inglisì tsapxalute sengi

Ikran

Quote from: Nusekx on January 22, 2010, 02:28:20 PM
Quote from: Ikran on January 21, 2010, 05:19:32 PM
Pues me parece muy bien, si quieren ayuda,

oeyä ayeylanur oe new nìtxan srivung!

Buenas Ikran,

Perdona que te pregunte ¿El new de esta frase? ¿Es inglés? No encuentro si es una palabra Na'vi en la guía.

Y no me aclaro mucho con el sentido de la frase, creo que intentas decir algo así como "yo ayudo mucho a mis amigos" o "mis amigos me ayudan mucho".

Muchas gracias y un saludo.

new es la grafía oficial de "querer" según karyu Pawl.

la frase significa: quiero ayudar (mucho) a mis amigos

Saludos.

Nusekx

Quote from: Ikran on January 22, 2010, 03:19:27 PM
Quote from: Nusekx on January 22, 2010, 02:28:20 PM
Quote from: Ikran on January 21, 2010, 05:19:32 PM
Pues me parece muy bien, si quieren ayuda,

oeyä ayeylanur oe new nìtxan srivung!

Buenas Ikran,

Perdona que te pregunte ¿El new de esta frase? ¿Es inglés? No encuentro si es una palabra Na'vi en la guía.

Y no me aclaro mucho con el sentido de la frase, creo que intentas decir algo así como "yo ayudo mucho a mis amigos" o "mis amigos me ayudan mucho".

Muchas gracias y un saludo.

new es la grafía oficial de "querer" según karyu Pawl.

la frase significa: quiero ayudar (mucho) a mis amigos

Saludos.

Hola,

Gracias, lo de new me aclara bastante el sentido de la frase, había visto la carta de Frommer pero no había encontrado lo de new en la sección de vocabulario.

Aún así, la palabra ayeylanur, ¿no sería ayeylanru? Ya que se utilizaría el dativo (porque quieres ayudar a tus amigos), y para el dativo el sufijo es -ru.

Y una pregunta ¿Se puede aplicar el subjuntivo en la frase (concretamente el infijo <iv> en el verbo srung: srivung) debido a que connota esperanza?

Muchas gracias, perdona por tantas preguntas, pero quiero aprender  ;)

Un saludo.
Oerì inglisì tsapxalute sengi

Ikran

kaltxì, ma tsmukan

si la palabra termina en consonante, el sufijo dativo es -ur.

Se utiliza <iv> porque tras verbos modales (tsun, zene, new,...) parece que debe usarse este infijo, aunque es una regla aún no oficial.

Eywa ngahu!


Nusekx

Quote from: Ikran on January 22, 2010, 05:14:07 PM
kaltxì, ma tsmukan

si la palabra termina en consonante, el sufijo dativo es -ur.

Se utiliza <iv> porque tras verbos modales (tsun, zene, new,...) parece que debe usarse este infijo, aunque es una regla aún no oficial.

Eywa ngahu!
Hola,

Ahm, ok, tienes razón, perdona. Estaba buscando en la pocket-guide y parece que no estaba actualizada con las nuevas reglas que han surgido a partir de la última carta de Frommer.

En este hilo mencionan algo del tema: http://forum.learnnavi.org/prefixes-infixes-and-suffixes/iru-vs-ru/

Un saludo y muchas gracias por la aclaración.
Oerì inglisì tsapxalute sengi

catbrú

Hola!
No se mucho Na'vi pero yo creo que el verbo 'ayuda' es transitivo, necesita objeto directo. En castellano amenduo se introduce el o.d. con la preposición a, es el caso de la frase yo ayudo A mis amigos. Mis amigos es o.d. por lo tanto, en Navi, deberia ir en acusativo y no en dativo.

Nusekx

#11
Quote from: catbrú on January 23, 2010, 07:18:07 AM
Hola!
No se mucho Na'vi pero yo creo que el verbo 'ayuda' es transitivo, necesita objeto directo. En castellano amenduo se introduce el o.d. con la preposición a, es el caso de la frase yo ayudo A mis amigos. Mis amigos es o.d. por lo tanto, en Navi, deberia ir en acusativo y no en dativo.
Hola,

He estado pensando en esta frase (otra vez!) y creo que tengo algo:
oeyä ayeylanur oel new nìtxan srungit tìng
oe-yä ay-eylan-ur oe-l new nìtxan srung-it tìng
Mis-POS amigos-DAT yo-ERG quiero mucha ayuda-ACC dar
Quiero prestar mucha ayuda a mis amigos

Ikran, creo que srivung no sería correcto porque srung es ayuda no ayudar, y al ser un sustantivo y no un verbo no debería llevar el infijo verbal <iv>.

catbrú, al incluir el ergativo -l en oel (yo-ERG) y añadir el sufijo -ur del dativo a ayeylanur (amigos-DAT) ya se esta especificando el sujeto (yo) y el receptor de la acción (a mis amigos).

Espero no equivocarme  :-\

Un saludo y gracias.

Edito: Cambio acusativo por dativo.
Oerì inglisì tsapxalute sengi

Ikran

#12
Es verdad, srung es sustantivo, así que me equivoqué en ese punto, pero por lo demás, lo siento amigos, pero la frase sigue las normas que aparecen en la nueva carta de Frommer:

Oe no lleva marcador de ergativo porque no es sujeto de ayudar, sino de new.

Así que la definitiva es:

oeyä ayeylanur oe new nìtxan srung sivi


Eywa ayngahu!

Edito: ayudar es srung si

Nusekx

Quote from: Ikran on January 23, 2010, 07:25:37 PM
Es verdad, srung es sustantivo, así que me equivoqué en ese punto, pero por lo demás, lo siento amigos, pero la frase sigue las normas que aparecen en la nueva carta de Frommer:

Oe no lleva marcador de ergativo porque no es sujeto de ayudar, sino de new.

Así que la definitiva es:

oeyä ayeylanur oe new nìtxan srung siving


Eywa ayngahu!

Edito: ayudar es srung si
Hola,

Tienes razón con lo del ergativo y el acusativo, estaba pensando todo el rato en el verbo dar...

Una última pregunta: ¿Qué es el sufijo -ng en siving?

Gracias.
Oerì inglisì tsapxalute sengi

Ikran


catbrú

Hola!

Amigos, sigo pensando que 'mis amigos' en esta frase debería ir en acusativo.
La traducción al español es: Yo quiero ayudar mucho a mis amigos.
En ralidad se trata de dos frases: Yo quiero (eso) / ayudar a mis amigos. La segunda es una oración subodinada sustantiva (de complemento directo) de la primera y tiene su propio objeto directo (ya que el verbo es transitivo) aún que en castellano (al referirse a personas) se introduzca con la preposición a (asociada al complemento indirecto). La transitividad es universal por lo tanto el verbo 'srung si' conlleva un acusativo, que es 'mis amigos'.
Fuera diferente si la contrucción fuese 'prestar ayda a mis amigos' pero en Na'vi no funciona así.

Respeto a la ergatividad, la verdad es que es un poco extraño. Creo que solo hay una lengua en el mundo que tenga ergativo y acusativo a la vez pero en todo caso dudo mucho que si marcas el ergativo en el sujeto ya no tengas que marcar el acusativo (o que se convirtiera en dativo por arte de mágia), eso no sería una norma gramatical seria.

Y por último, Ikran, una pregunta: en  'srung sivi', que significa el sufijo -vi?

Grácias!

Ikran

Quote from: catbrú on January 24, 2010, 09:37:36 AM
Hola!

Amigos, sigo pensando que 'mis amigos' en esta frase debería ir en acusativo.

Podría ser, pero por ahora no sabemos que caso usar con el verbo ayudar. Con new no se pone ergativo porque es un verbo modal.

Quote
La traducción al español es: Yo quiero ayudar mucho a mis amigos.
En ralidad se trata de dos frases: Yo quiero (eso) / ayudar a mis amigos. La segunda es una oración subodinada sustantiva (de complemento directo) de la primera y tiene su propio objeto directo (ya que el verbo es transitivo) aún que en castellano (al referirse a personas) se introduzca con la preposición a (asociada al complemento indirecto). La transitividad es universal por lo tanto el verbo 'srung si' conlleva un acusativo, que es 'mis amigos'.
Fuera diferente si la contrucción fuese 'prestar ayda a mis amigos' pero en Na'vi no funciona así.

La transitividad NO es universal. Que en español un verbo requiera de complemento directo no implica que en el resto de idiomas pase lo mismo. En muchos lenguajes, como el alemán o el ruso, el objeto del verbo ayudar requiere dativo. De todas formas, hay que esperar a que aparezcan más datos para confirmar que en Na'vi ayudar se usa con dativo.

QuoteRespeto a la ergatividad, la verdad es que es un poco extraño. Creo que solo hay una lengua en el mundo que tenga ergativo y acusativo a la vez pero en todo caso dudo mucho que si marcas el ergativo en el sujeto ya no tengas que marcar el acusativo (o que se convirtiera en dativo por arte de mágia), eso no sería una norma gramatical seria.

Sí, si marcas el ergativo, debes poner el acusativo (siempre que aparezca en la frase), pero aquí se usa el dativo con el verbo ayudar.

Quote
Y por último, Ikran, una pregunta: en  'srung sivi', que significa el sufijo -vi?

Grácias!

El infijo <iv> se usa para el subjuntivo. Según las nuevas normas de Frommer, también se emplea en los verbos de las oraciones subordinadas de los verbos modales (new, tsun, zene,...).

Eywa ngahu!

catbrú

Grácias por tu respuesta aclaradora Ikran!
Así pues debemos esperar mas información. Es curioso asistir a la construcción de una lengua planificada!