Main Menu

Rerey mi (Still alive)

Started by Muzer, May 20, 2010, 02:14:36 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

kewnya txamew'itan

Nope.  :D

Tìrusey is a noun, still alive is, as you know, part of the phrase "I am/will be still alive" in the lyrics, in this context, a gerund wouldn't be correct, it would mean, "I am the living still"  which doesn't quite make sense, so then, you might want to drop the "the" by making it an adjective and leaving it as rusey, but then you're using a participle predicatively which isn't allowed and so you have to go back to "oe rerey mi".
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

Muzer

#21
No - in a Frommer e-mail he specifically said that tìrusey was "living" rather than "the living": http://forum.learnnavi.org/language-updates/life-death-and-gerunds/ . He uses the example "Living here is pleasant. I like living here" - with tìrusey. It doesn't mean "the living" at all.



EDIT: However, thinking about it, it might still not be correct - I believe that it would be a more weird-sounding, but still correct, way of saying it. It's impossible to accurately compare to English because we use the same word as for gerunds with one of our present tenses (its name slipped my mind) along with the verb "to be", so it makes it very confusing :P - I, however, can't see any obvious difference between a gerund being used with other verbs, and it being used with "to be".
[21:42:56] <@Muzer> Apple products used to be good, if expensive
[21:42:59] <@Muzer> now they are just expensive

kewnya txamew'itan

Quote from: Muzer on June 07, 2010, 12:12:16 PM
No - in a Frommer e-mail he specifically said that tìrusey was "living" rather than "the living": http://forum.learnnavi.org/language-updates/life-death-and-gerunds/ . He uses the example "Living here is pleasant. I like living here" - with tìrusey. It doesn't mean "the living" at all.



EDIT: However, thinking about it, it might still not be correct - I believe that it would be a more weird-sounding, but still correct, way of saying it. It's impossible to accurately compare to English because we use the same word as for gerunds with one of our present tenses (its name slipped my mind) along with the verb "to be", so it makes it very confusing :P - I, however, can't see any obvious difference between a gerund being used with other verbs, and it being used with "to be".

True, I was trying to show why the "living" in the English isn't a gerund, but the participle part of the present progressive, which is pretty close to <er>.
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

Muzer

I know, hence my rather inarticulate edit to my previous post (;)) - what I'm trying to say is that I think using an actual gerund would probably be OK in this circumstance, but there isn't really anything in English to compare it with because, as you rightly said, to be doing isn't a gerund, although it looks like one. I think it would probably be a bit of an odd way of saying it, but I believe it would work and be correct. Tell me if you disagree - you probably know more than me about this sort of thing. As I said, I can't really see that much of a difference between Frommer's examples and what I am trying to do, other than the fact that you are being the gerund rather than it being in a more "passive" place, if you get my gist.
[21:42:56] <@Muzer> Apple products used to be good, if expensive
[21:42:59] <@Muzer> now they are just expensive

kewnya txamew'itan

Yes, but Frommer's example can all substitute the gerund for a to infinitive "to live here is pleasant", "I like to live here" whereas you can't do that with the still alive "I will be still to live".
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

Muzer

Ah - now that makes sense, thanks. I'll try to figure out the best thing to rename it to

(It's irritating you can't use <us> or <awn> words with lu, or I could have avoided all this :P)
[21:42:56] <@Muzer> Apple products used to be good, if expensive
[21:42:59] <@Muzer> now they are just expensive

Muzer

Lol - I've just been trying to sing it, it's really difficult to sing ejectives in falsetto :P
[21:42:56] <@Muzer> Apple products used to be good, if expensive
[21:42:59] <@Muzer> now they are just expensive