Author Topic: Транслитерация названия Na'vi  (Read 2197 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Srak

  • Ketuwong
  • *
  • Posts: 40
  • Karma: 5
  • Txo new nga rivey, oehu!
Транслитерация названия Na'vi
« on: January 04, 2010, 04:27:21 pm »
Kaltxì!!! У меня вопрос. Как правильно транслитерировать название чудесного языка Пандоры Na'vi? На мой взгляд правильнее былобы "язык накви" (глотализованный звук похожего типа обычно заменяется в русском языке "к" при переводе экзотических названий по примеру: язык бугик/буги, язык батак/бата). Еще вариант писать наави (при транслитерации арабских названий гортанная смычка заменяется "а": шааб, баас...)
Недавно встретил на форумах написание на-ви, нави и даже найви. Как же все-таки правильно? Может устроить голосование?
« Last Edit: January 04, 2010, 04:44:52 pm by Srak »

Offline Hashe

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 2727
  • Karma: 94
    • twitter
Re: Транслитерация названия Na'vi
« Reply #1 on: January 04, 2010, 04:30:29 pm »
Обойдемся без голосования. Я бы дохренна чего предложил поправить в русском языке.. но, увы - йегу'рт. На'ви произносится как На(гортанная пауза)Ви. И я предлагаю это оставить.

Offline Nawman

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1118
  • Karma: 60
  • Oe Na'Viyä hapxì lu...
Re: Транслитерация названия Na'vi
« Reply #2 on: January 04, 2010, 04:34:13 pm »
На самом деле - На Ви. Два отдельных слога. Если я правильно понял, то апостроф указывает на разрыв между слогами. Разрыв менее долгий, чем между словами, но все же ярко выраженный.

Offline Hashe

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 2727
  • Karma: 94
    • twitter
Re: Транслитерация названия Na'vi
« Reply #3 on: January 04, 2010, 04:36:35 pm »
Что я в принципе и сказал. Кстати при фразе Mawey Na'viya, Mowey (кусок из фильма слышно) как она четко говорит слитно, Плохо учили актеры язык, плохо..

Offline Nawman

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1118
  • Karma: 60
  • Oe Na'Viyä hapxì lu...
Re: Транслитерация названия Na'vi
« Reply #4 on: January 04, 2010, 04:41:45 pm »
Что я в принципе и сказал. Кстати при фразе Mawey Na'viya, Mowey (кусок из фильма слышно) как она четко говорит слитно, Плохо учили актеры язык, плохо..
Я просто писал одновременно с тобой=)
Mawey Na'viya, Mowey. Мне тоже это сразу вспомнилось. Можно, конечно, списать на напряженную ситуацию.
« Last Edit: January 04, 2010, 04:45:45 pm by Marvel »

Offline Hashe

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 2727
  • Karma: 94
    • twitter
Re: Транслитерация названия Na'vi
« Reply #5 on: January 04, 2010, 04:43:32 pm »
Да нет не напреженка, просто паузу делать долго. У пукать и кряхеть как то на совсем удобно.

Offline danchik

  • Taronyu
  • ****
  • Posts: 675
  • Karma: 60
  • Ikran Makto
    • R/c Tamiya Russian
Re: Транслитерация названия Na'vi
« Reply #6 on: January 07, 2010, 08:47:46 pm »
В ютубе есть трейлер на английском. Там чётко слышен разрыв между словами, но не долгий, но и не короткий  :o
Короче, вроде как в 2 слова, но блин, наверное у америкосов такая манера говорить
Ikran Makto

Offline Nawman

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1118
  • Karma: 60
  • Oe Na'Viyä hapxì lu...
Re: Транслитерация названия Na'vi
« Reply #7 on: January 08, 2010, 04:34:43 am »
Mawey Na'viya, Mawey - если вы про эту фразу, то да там четкая задержка я прислушивался.
Можно даже сказать, что фраза говорится так Maweyna viya, mawey(это грамматически не верно, но звучание именно такое)

Offline Hashe

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 2727
  • Karma: 94
    • twitter
Re: Транслитерация названия Na'vi
« Reply #8 on: January 08, 2010, 05:26:20 am »
Двойное ударение в словах разделяют слово

Offline justNaviBrother

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1097
  • Karma: 65
  • Eywal ayngati zivong...
Re: Транслитерация названия Na'vi
« Reply #9 on: February 02, 2010, 01:39:19 pm »
На самом деле - На Ви. Два отдельных слога. Если я правильно понял, то апостроф указывает на разрыв между слогами. Разрыв менее долгий, чем между словами, но все же ярко выраженный.
поддерживаю Марвела :)
Pefya oel tsun tivìng atanit, txo ayfeyä aynari tsere'a mì txon???
Ma aysmukan si aysmuke, ayoeng zene 'awsiteng livu, talun kawnga krr set.
Ye'rìn oe spaw atan zilva'u ulte frapol Eywati kilvameie

Offline Oeyäkifkeyan

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1065
  • Karma: 73
  • Tawtuteyä pxun
    • Мое киберспортивное прошлое =)
Re: Транслитерация названия Na'vi
« Reply #10 on: February 02, 2010, 01:42:31 pm »
Почитайте книжку Аватар. Поймете, что апостроф - что-то на подобие ejective
lukorepka skxawng lu

Offline Kemaweyan

  • Eyktan
  • Eywatsyìp
  • *****
  • *
  • Posts: 14675
  • ua Ukraine
  • Karma: 239
  • Swirä letxon
Re: Транслитерация названия Na'vi
« Reply #11 on: February 02, 2010, 01:43:41 pm »
Почитайте книжку Аватар. Поймете, что апостроф - что-то на подобие ejective
Послушайте ответ Фроммера. Я не знаю как это называется, но становится понятно.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Offline Oeyäkifkeyan

  • Palulukan Makto
  • *****
  • Posts: 1065
  • Karma: 73
  • Tawtuteyä pxun
    • Мое киберспортивное прошлое =)
Re: Транслитерация названия Na'vi
« Reply #12 on: February 03, 2010, 07:25:56 am »
 ;D Понимаю, но не могу объяснить. Вечная проблема.
lukorepka skxawng lu

 

Become LearnNavi's friend on Facebook Follow LearnNavi on Twitter! Watch LearnNavi's videos on YouTube

SMF 2.0.14 | SMF © 2017, Simple Machines | XHTML | RSS | WAP2 | Site Rules

LearnNavi is not affiliated with the official Avatar website,
James Cameron, or the Twentieth Century-Fox Film Corporation.
All trademarks and servicemarks are the properties of their respective owners.
Images in the LearnNavi.org Forums and Gallery may not be used without permission.

LearnNavi Affiliates:
ToS

LearnNavi is the community to learn Na'vi, the Avatar Language
"A place where real friendships are made." -Paul Frommer

AvatarMeet | Learn Na'vi Forum | Learn Na'vi Wiki | Na'viteri

LearnNavi