Транслитерация названия Na'vi

Started by Srak, January 04, 2010, 04:27:21 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Srak

Kaltxì!!! У меня вопрос. Как правильно транслитерировать название чудесного языка Пандоры Na'vi? На мой взгляд правильнее былобы "язык накви" (глотализованный звук похожего типа обычно заменяется в русском языке "к" при переводе экзотических названий по примеру: язык бугик/буги, язык батак/бата). Еще вариант писать наави (при транслитерации арабских названий гортанная смычка заменяется "а": шааб, баас...)
Недавно встретил на форумах написание на-ви, нави и даже найви. Как же все-таки правильно? Может устроить голосование?

Hashe

Обойдемся без голосования. Я бы дохренна чего предложил поправить в русском языке.. но, увы - йегу'рт. На'ви произносится как На(гортанная пауза)Ви. И я предлагаю это оставить.

Nawman

На самом деле - На Ви. Два отдельных слога. Если я правильно понял, то апостроф указывает на разрыв между слогами. Разрыв менее долгий, чем между словами, но все же ярко выраженный.

Hashe

Что я в принципе и сказал. Кстати при фразе Mawey Na'viya, Mowey (кусок из фильма слышно) как она четко говорит слитно, Плохо учили актеры язык, плохо..

Nawman

#4
Quote from: Hashe on January 04, 2010, 04:36:35 PM
Что я в принципе и сказал. Кстати при фразе Mawey Na'viya, Mowey (кусок из фильма слышно) как она четко говорит слитно, Плохо учили актеры язык, плохо..
Я просто писал одновременно с тобой=)
Mawey Na'viya, Mowey. Мне тоже это сразу вспомнилось. Можно, конечно, списать на напряженную ситуацию.

Hashe

Да нет не напреженка, просто паузу делать долго. У пукать и кряхеть как то на совсем удобно.

danchik

В ютубе есть трейлер на английском. Там чётко слышен разрыв между словами, но не долгий, но и не короткий  :o
Короче, вроде как в 2 слова, но блин, наверное у америкосов такая манера говорить
Ikran Makto

Nawman

Mawey Na'viya, Mawey - если вы про эту фразу, то да там четкая задержка я прислушивался.
Можно даже сказать, что фраза говорится так Maweyna viya, mawey(это грамматически не верно, но звучание именно такое)

Hashe

Двойное ударение в словах разделяют слово

justNaviBrother

Quote from: Marvel on January 04, 2010, 04:34:13 PM
На самом деле - На Ви. Два отдельных слога. Если я правильно понял, то апостроф указывает на разрыв между слогами. Разрыв менее долгий, чем между словами, но все же ярко выраженный.
поддерживаю Марвела :)
Pefya oel tsun tivìng atanit, txo ayfeyä aynari tsere'a mì txon???
Ma aysmukan si aysmuke, ayoeng zene 'awsiteng livu, talun kawnga krr set.
Ye'rìn oe spaw atan zilva'u ulte frapol Eywati kilvameie

Oeyäkifkeyan

Почитайте книжку Аватар. Поймете, что апостроф - что-то на подобие ejective
lukorepka skxawng lu

Kemaweyan

Quote from: Oeyäkifkeyan on February 02, 2010, 01:42:31 PM
Почитайте книжку Аватар. Поймете, что апостроф - что-то на подобие ejective
Послушайте ответ Фроммера. Я не знаю как это называется, но становится понятно.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Oeyäkifkeyan

 ;D Понимаю, но не могу объяснить. Вечная проблема.
lukorepka skxawng lu