International / Multilingual > FAQ

Транслитерация названия Na'vi

(1/3) > >>

Srak:
Kaltxì!!! У меня вопрос. Как правильно транслитерировать название чудесного языка Пандоры Na'vi? На мой взгляд правильнее былобы "язык накви" (глотализованный звук похожего типа обычно заменяется в русском языке "к" при переводе экзотических названий по примеру: язык бугик/буги, язык батак/бата). Еще вариант писать наави (при транслитерации арабских названий гортанная смычка заменяется "а": шааб, баас...)
Недавно встретил на форумах написание на-ви, нави и даже найви. Как же все-таки правильно? Может устроить голосование?

Hashe:
Обойдемся без голосования. Я бы дохренна чего предложил поправить в русском языке.. но, увы - йегу'рт. На'ви произносится как На(гортанная пауза)Ви. И я предлагаю это оставить.

Nawman:
На самом деле - На Ви. Два отдельных слога. Если я правильно понял, то апостроф указывает на разрыв между слогами. Разрыв менее долгий, чем между словами, но все же ярко выраженный.

Hashe:
Что я в принципе и сказал. Кстати при фразе Mawey Na'viya, Mowey (кусок из фильма слышно) как она четко говорит слитно, Плохо учили актеры язык, плохо..

Nawman:

--- Quote from: Hashe on January 04, 2010, 04:36:35 pm ---Что я в принципе и сказал. Кстати при фразе Mawey Na'viya, Mowey (кусок из фильма слышно) как она четко говорит слитно, Плохо учили актеры язык, плохо..

--- End quote ---
Я просто писал одновременно с тобой=)
Mawey Na'viya, Mowey. Мне тоже это сразу вспомнилось. Можно, конечно, списать на напряженную ситуацию.

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version