PSA - Pxìm sawnia aykeyey (часто допускаемые ошибки)

Started by Kemaweyan, February 12, 2010, 09:17:20 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

'Awve

Более правильно писать так: oe nerew tìkangkem sivi. Здесь -iv- (сослагательное наклонение) как раз в некотором смысле и выполняет роль инфинитива в составном сказуемом, поэтому это выражение и переводится как "я хочу работать".
А вообще в На'ви, как всем известно, глаголы не изменяются в зависимости от рода и числа, поэтому смысл должен пониматься из контекста.

Oe ke tsalyun srung sivi ngaru txo ngal fì'ut ke nayew.

Kemaweyan

Здесь говорится не о самом действии "работать", а о том, что это действие лишь желаемое (потенциальное). Таким образом можно сказать "я хочу: поработать бы". Поэтому <iv>. Ну и надо ж как-то грамматически отличить их ;)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kanu'an

То есть выражение Oe nereu tìkangkem si в корне неверно?
Ke lu oeru aysäfpìl, ma vrrtep! (A.S.Puskxing) :D

(tireayätìngopan) Oel tamatep oeyä leftawnemkrr tstxot... :)

Kemaweyan

Да, это неправильно. И кстати new, а не neu ;)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kanu'an

Все, я разобрался с двумя вопросами одновременно, Irayo!
Ke lu oeru aysäfpìl, ma vrrtep! (A.S.Puskxing) :D

(tireayätìngopan) Oel tamatep oeyä leftawnemkrr tstxot... :)

Kemaweyan

Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Hashe

Quote from: Kemaweyan on March 17, 2010, 12:22:36 PM
Да, это неправильно. И кстати new, а не neu ;)
Кстати, без разници, я лично употребляю neu, так как не по своей вине путаю с английским вариантом.

Kemaweyan

Как правильно заметил, по-моему, Stibiu. От этого зависит положение инфиксов:

new + <ei> = neiew
neu + <ei> = neeiu

Так что не без разницы...
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Hashe


Kemaweyan

Что именно? neu? Не знаю, было в словаре Taronyu. Он уже убрал его.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Hashe

По моему, все просто решили перейти на new, и поэтому такая фенька.

Kemaweyan

Ну решили то не без помощи Фроммера.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Hashe

Однако... мне надо здесь почаще бывать, а то подумав: подожду пока язык более менее расшириться, через некоторое время я уже все прокакал.

Kemaweyan

Мне кажется, лучше учить по мере расширения ;) Всё сразу всё равно не получится :)
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Hashe

Пробелы появляются, как я уже заметил.

Kemaweyan

Добавлена ещё одна часто допускаемая ошибка.
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Kemaweyan

Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D

Tìhawnutu

Возможно я ошибаюсь, но мне кажется. что в четвертом пункте "Вопросительные местоимения и связки"
есть неточность, собственно цитата
"Я знаю, когда будет дождь." Вместо этого правильно использовать связку a krr - "которое время". Т.е. это предложение правильно написать так: Oe omum, a krr tompa layu."
Думаю не лучше ли будет вариант "Oel omum(вроде переходный?) krrit a tompa layu"
соответственно переводится "Я знаю время-которое-будет-дождь" а изначальная фраза скорее
значит "время-которое-я-знаю будет дождь" хотя, наверное так тоже можно ???
Kaltxì, Txìm!  Mipa zìsìt!
А этот пацак всё время говорит на языках, продолжения которых не знает

Kemaweyan

Да, именно так. Просто то писалось давно, когда ещё не было ясно с этим... Исправил
Nìrangal frapo tsirvun pivlltxe nìNa'vi :D