Endlich, komplettes Wörterbuch Na'vi - Deutsch ist fertig

Started by Lewin Hufwean, January 07, 2010, 11:05:37 AM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Lewin Hufwean

Nach knapp fünf Tagen/Nächten harter Arbeit ist es vollbracht. Ich habe das gesamte Dictionary von Taronyu übersetzt, welches wohl das bislang umfangreichste Wörterbuch in Na'vi sein dürfte. Damit sollte nun endgültig diese schreckliche Vokabelnliste die ich einmal anfertigte der Vergessenheit angehören.  ;D

Hier möchte ich euch nun meine 1.Version des Wörterbuchs präsentieren.

Meldet mir bitte wie immer Fehler und macht Anmerkungen, ist wie gesagt die erste Version. Ich bin zwar Perfektionist, aber fehlerfrei gewiss nicht  ;)

insofern,

Eywa ayngahu ma smuktu!

PS endlich kann ich mich wieder den Arbeitsblättern witmen.

SerHudson

Irayo tsmukan!

Das ist echt mal eine Tolle Hilfe! Wenn du erlaubst würden wir, sobald alles fertig ist das Wörterbuch so übernehmen als Online Wörterbuch.

Bekommst echt ein Bienchen! Danke dir nochmals!
Eywa ayngahu
Hudson

Skype: Noxowitsch

Lewin Hufwean

Ja, natürlich. Es soll ja der Community bestmöglich dienen... btw: ich hab schon erste Fehler in der v1.0 gefunden, aber keine wichtigen.

Mytrayl (nawmtu)

Danke für deine Arbeit
Endlich ma was vernünftiges zum lehrnen
großes lob an dich !!!

[nobbc]

SerHudson

Habe leider einen kleinen Fehler gefunden:

Falsch:
tsmuktan: Bruder

Richtig:
tsmukan: Bruder

Eywa ayngahu
Hudson

Skype: Noxowitsch

Lewin Hufwean

Ah, sehr schön. Danke. Ich sammel aber erstmal ein paar Fehler, sonst bring ich nachher alle fünf Minuten ne neue Version, is ja auch nicht toll  ;D

eana tutan

Kaltxì,

Danke für die Arbeit.

Machst du es auch noch in Deutsch - Na'vi? Falls das nicht zu viel Arbeit ist.
Die Trennung nach Wortarten ist super!

kìyevame
Screen's [172] || ISQ: 552207953


SerHudson

wir arbeiten derzeit an einer Online Lösung. Ich denke das du vorerst mit dem Na'vi - Deutsch arbeiten kannst, wenn du die Suchfunktion im PDF nutzt, kannst du so auch relativ schnell suchen. Ist natürlich keine Lösung aber es hilft. ;) Nebeneffekt ist man lernt etwas schneller gewisse Vokabeln.

Ich denke, das in der OnlineLösung dann auch die Möglichkeit bestehen wird, alles als PDF auszudrucken. Aber bis es soweit ist ... ;)

Eywa ngahu ma tsmukan
Eywa ayngahu
Hudson

Skype: Noxowitsch

Kinman

Kann es sein, dass fmawm Neuigkeit und nicht Neuigkeiten heißt?

Tuiq

Sehr schön - hast du mit seiner .tex gearbeitet? Falls ja kannst du mir diese zukommen lassen und ich richte Eana Eltu darauf ein, dass es auch Deutsch<->Na'vi beherrscht.
Eana Eltu: PDF/TSV/jMemorize

SerHudson

#10
Falsch:
rutxe = gefallen, erfreuen, beglücken


Richtig:
rutxe = Bitte

Szene mit Jake und Neytiri wo die Samen des Heiligen Baumes auf Jake zu kommen...
"ftang a rutxe... nein ...atokirina` ... atokirina` ... "
Eywa ayngahu
Hudson

Skype: Noxowitsch

Chrisi_902


SerHudson

Übersetzt würde das bedeuten:

"ftang a, rutxe"
aufhören welches, das, solches, damit Bitte

Hör auf damit, Bitte
Eywa ayngahu
Hudson

Skype: Noxowitsch

Chrisi_902


SerHudson

wir sind uns zwar noch nicht 100% einig ob es wirklich so im Film gesagt wurde, jedoch die Übersetzung singemäß dies aber schlussfolgert. Was meinen die anderen dazu?
Eywa ayngahu
Hudson

Skype: Noxowitsch

Talis

Sie bittet ihn auf jedenfall damit aufzuhören die Samen wegzuschlagen.
Da ich den Film aber erst einmal - ohne jede Na'vi-Sprachkenntnisse - gesehen habe, weiß ich nicht was sie genau in ihrer Sprache sagt.

Achja, auch von mir ein herzliches Danke an alle die sich hier Mühe machen!
Die erste Vokabelliste war echt etwas unübersichtlich aber mit der Aufteilung ect. ist das echt richtig gut! :)

Neytiri09


kintìomum

Soweit ich verstanden habe sagt Neytiri wirklich "Ftang, a rutxe".
Was mich ein wenig vorher interessiert ist, was sie zum nantang sagt, bevor sie ihn von dem Pfeil erlöst.
Der Teil, den sie mehrmals wiederholt ist "maweya, tsmuktan" (Ruhig, Bruder), nur verstehe ich den Rest nicht, weil Jake dazwischenlabert... Typisch Marine!
kintìomum : curiosity (lit.: need knowledge)

"You don't dream in cryo" they say. Good! Imagine a 6-year-nightmare!

All Things Avatar: AIM for us on twitter!

SerHudson

#18
Kaltxì ma tsmukan,

diese Passage findest du soviel ich weiß auch an der Stelle als Jake zum ersten mal ein "yerik / Hexapede" jagen darf und Neytiri meint: "Gute Jagd, du bist soweit..." Vielleicht an dieser Stelle mal mit der Szene am Anfang (siehe deiner Schilderung) vergleichen? Ich persönlich hatte dies noch nicht getan.

Ich hoffe ich konnte dir etwas weiter helfen?  :-[
Eywa ayngahu
Hudson

Skype: Noxowitsch

Kinman

Quote from: kintìomum on January 12, 2010, 11:57:06 PM
Soweit ich verstanden habe sagt Neytiri wirklich "Ftang, a rutxe".
Was mich ein wenig vorher interessiert ist, was sie zum nantang sagt, bevor sie ihn von dem Pfeil erlöst.
Der Teil, den sie mehrmals wiederholt ist "maweya, tsmuktan" (Ruhig, Bruder), nur verstehe ich den Rest nicht, weil Jake dazwischenlabert... Typisch Marine!

Laut Camerons Script:
Forgive me. May your spirit run with the Great Mother.
Vergib mir. Möge deine Seele mit(zu) der großen Mutter gehen.

Verstehen tu ich:
Vergib mir:
?? Txoa-ti oe-l lu(?).

Dann kommt (ist nicht im Script):
Ma Eywa tsmukan. Ma Eywa.

Und den letzten Satz verstehe ich nicht wirklich, aber ich höre eindeutig "Mutter" raus:
Ma sa'nok....


lg Kinman