Somewhat detailed question

Started by Stranger Come Knocking, November 12, 2014, 07:39:33 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Vawmataw

#20
QuoteKrr a oe larmu 'eveng, tilvìng/timvìng fra'ut a smon oer sa'sem angay.
The use of krr a instead of krra is interesting.

Quotetilvìng/timvìng fra'ut a smon oer sa'sem angay
Why fra'ut a?

Here's an alternative way: frakem silvi/simvi fte smivon oer oeyä sa'sem angay.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu

Plumps

Quote from: Vawmataw on November 13, 2014, 04:16:46 PM
QuoteKrr a oe larmu 'eveng, tilvìng/timvìng fra'ut a smon oer sa'sem angay.
The use of krr a instead of krra is interesting.

Quotetilvìng/timvìng fra'ut a smon oer sa'sem angay
Why fra'ut a?

Here's an alternative way: frakem silvi/simvi fte smivon oer oeyä sa'sem angay.

krra / krr a is interchangable as far as I can remember (whereas it's always a krr) – I don't know, I'd like to go with the parallelism to other conjunctions. Usually I use krra. Don't know why I chose it this way.

:o You are right, now that you mention it, fte would be better and frakem si works as well, more to the sense of "I would have done everything" ... probably a better way from the meaning of the sentence. 'give everything' is also kind of idiomatic.

Tìtstewan

HRH

I really thought about that construction "fra'ut a ...", and deep in my brain I wondered why.
That idea with frakem silvi I had at reply #7 as an alternative for tilvìng fra'ut. IHMO, both are a good way to say "I would have done everything to..."* or "I would have given everything to"* as both expressions means an action one would have done to get something.

Quote from: Tìtstewan on November 13, 2014, 08:48:51 AM
Quote from: Plumps on November 13, 2014, 08:22:41 AM
Grammatically, yes. But the meaning? I think "for heaven's sake" has a religious background. As of right now, I would understand the Na'vi sentence quite literally and then I would go ??? what can you do "for the (sake of the) sky" ???
To be honest, I wasn't sure about this too, and I hoped that it could work as an interjection.
What would be the equivalence for "for heaven's sake" in Na'vi?
I thought about this. What if we could say something like this in Na'vi: "For Eywa!"? Would that not be something like "Eywafpi!"? ??? It would be an uncompleted sentence "X for Y" and X is mostly an action one do, but don't say what action in the sentence -> (X) Y-fpi.

-| Na'vi Vocab + Audio | Na'viteri as one HTML file | FAQ | Useful Links for Beginners |-
-| Kem si fu kem rä'ä si, ke lu tìfmi. |-

Lance R. Casey

Quote from: Plumps on November 13, 2014, 11:49:53 AM
There is still confusion about the use of tense+(im)perfective action and I would give almost anything for a detailed blog post about that from Karyu Pawl. ;) This is how I see it, other opinons may vary.

For me, ‹arm› respresents a time frame because, although it happened in the past, I'm sure the person who's talking didn't wish just for one time but over a period of a time or many times.
Within this time frame other actions can occur and that's where ‹ol› comes into play.

No, you've got it. There are a number of canon examples of this structure as well, e.g.:

   Oel hu Txewì trram na'rìngit tarmok, tsole'a syeptutet atsawl frato mì sìrey. (1)

   'Evanìl alo a'awve nì'awtu na'rìngit tarmok, ha tolìng lawr nìfwefwi fteke txopu sivi. (2)

Your explanation is also almost identical to the one I remember a series of French teachers used to lay out the difference between imparfait and passé composé back in the day. Another more visual approach that is sometimes used is an EKG graph: the imperfect form corresponds to the baseline (background, setting), and the perfective to the bursts of the heartbeats (events standing out from the background).

// Lance R. Casey

Blue Elf

Quote from: Stranger Come Knocking on November 12, 2014, 08:17:15 PM
I don't think it would be "zun" would it?  I mean, it's not /if/ I was a child, conditional, it is fixed past tense. (Would it matter if the sentiment is still somewhat present today?)
---
Wasn't sure if "for the life of me" was too idiomatic.
And second one was more referring to "Oh, for heaven's sake!" "For pity's sake!" and such.
I'm afraid all was already said, but to summarize some facts:
zun/zel really doesn't work here, as first part of the statement is not hypothetical (and second one probably too, as whole sentenc can be rewritten to: "When I was a child, I wanted to give anything to know my real parents")

QuoteToo wussy.  At least in my opinion.  Or would the Na'vi not understand the desperation that comes with abandonment (hence no bio/foster/step/ etc. relatives)?  I'm really trying to not be hostile towards you guys, but Na'vi seems to be a very emotional language and there is emotion to be conveyed here.
Na'vi language is quite limited in available vocabulary, so something is hard to say, although we able also able to say some quite difficult ideas. Take what was proposed as best we can do. You can disagree with proposal, but that's all you can do until we get better words/constructions ;D (no offense intended, please)
Quote<iv> and <ol> usually merges to <ilv>.
It always does :)
Quotekrra / krr a is interchangable as far as I can remember (whereas it's always a krr)
Krra is preferred, while krr a is not forbidden (link)
Oe lu skxawng skxakep. Slä oe nerume mi.
"Oe tasyätxaw ulte koren za'u oehu" (Limonádový Joe)


Vawmataw

Krra didn't appear before 2012, so krr a is the archaic version of krra.
Fmawn Ta 'Rrta - News IN NA'VI ONLY (Discord)
Traducteur francophone de Kelutral.org, dict-navi et Reykunyu