I see you - Translation

Started by MIPP, June 15, 2010, 12:26:34 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

MIPP

I decided to try to translate the song "I see you" from the movie.
I guess it's not that bad (i hope so) ::)

Oel ngati kameie
Oel ngati kameie

Tìran kxamlä unil
Oel ngati kameie
Oeyä atan mì sìvawm {breathing} tìsìlpey mipa tìreyä
Set oe rey kxamlä nga ulte nga kxamlä oe
{Enchanting}
Oe ätxäle si fa oeyä txe'lan tsnì fìunil ke 'i'a kawkrr

Oe käpame fa ngeyä menari
Nìrusey fa tìrey nìtswusayon nìkxayl
Ngeyä tìrey atan si fya'oru a ne {paradise}
Ha oel tìng oeyä tìreyit na {sacrifice}
Oe rey fa ngeyä tìyawn

Ngal kar oer fya'oti a tsive'a
Fra'uti a lor
Oeyä {senses} 'ampi kifkeyoti a oe ke kamame kawkrr
Set oel tìng oeyä tìsìlpeyit ngaru
Oe {surrender}
Oel ätxäle si fa oeyä txe'lanit tsnì fì kifkey ke 'i'a kawkrr

Oe käpame fa ngeyä menari
Nìrusey fa tìrey nìtswusayon nìkxayl
Ngeyä tìrey atan si fya'oru a ne {paradise}
Ha oel tìng oeyä tìreyit
Oel tìng oeyä tìyawnit, ngaru.

Krr a oeyä txe'lan ke lu kawkrr piak
(ulte oeyä tirea ke lu kawkrr {free})
Kifkeyri a ngal wolìntxu oer
Slä oeyä menari ke tsamun kivame
Nìwotx 'opin tìyawnä sì tìreyä tì'ì'avay krrä
Tì'ì'avay krrä

Oe käpame fa ngeyä menari
Oe käpame fa ngeyä menari
(Rey kxamlä tìrey tswerayon {high})
Nìtswusayon nìkxayl
Ngeyä tìrey atan si fya'oru a ne {paradise}
Ha oel tìng oeyä tìreyit na {sacrifice}
Ulte rey fa ngeyä tìyawn

Oel ngati kameie
Oel ngati kameie
Na'vi for beginners | Dict-Na'vi.com

Hufwe lìng io pay, nìfnu slä nìlaw.
Loveless, Act IV.

kewnya txamew'itan

Corrections.

verse 2, line 3, mì sìvawm (remember lenition). Also, the breathing form you'd want is <er> not <us>. Lastly on this line, -yä is probably a tad more appropriate than ta.

line 4, gah! Nouns with adposition never take cases, also, rey is intransitive, take all those -l and -tis off.

line 6, si verbs are intransitive, lose the -l, again you've got a noun with an adposition that's in a case, lose the -it on txe'lan, also I'd probably use fa not mì, mì seems a bit idiomatic to me. Lastly for this line fìunil (fì- is a prefix, it attaches).

verse 3 line 1. I see me is reflexive, it should be oe käpame. Also, kxamlä is through (the middle of), fa is the adposition you'd want here.

line 2. Not sure how na'vi handles adverbial participles but I'd hazard a guess at nìvuserb so I'd say nìrusey, again you should use fa not kxamlä. flying is again being used adverbially so I'd use nìtswusayon, also high kxayl although in this case you want an adverb so you'd use nìkxayl.

line 3. to shine is being used here to mean light, I'd probably go with the phrase "ngeyä tìrey atan si fya'oru a ne [paradise]"

line 4. fte is so that, not all so, this should be "ha".

line 5. oe rey fa ngeyä tìyawn (not -it, l and you should use fa not kxamlä)



I need to have supper now but I'll finish this when I get back.
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

MIPP

Quote from: kemeoauniaea on June 15, 2010, 12:56:43 PM
Corrections.

verse 2, line 3, mì sìvawm (remember lenition). Also, the breathing form you'd want is <er> not <us>. Lastly on this line, -yä is probably a tad more appropriate than ta.

line 4, gah! Nouns with adposition never take cases, also, rey is intransitive, take all those -l and -tis off.

line 6, si verbs are intransitive, lose the -l, again you've got a noun with an adposition that's in a case, lose the -it on txe'lan, also I'd probably use fa not mì, mì seems a bit idiomatic to me. Lastly for this line fìunil (fì- is a prefix, it attaches).

verse 3 line 1. I see me is reflexive, it should be oe käpame. Also, kxamlä is through (the middle of), fa is the adposition you'd want here.

line 2. Not sure how na'vi handles adverbial participles but I'd hazard a guess at nìvuserb so I'd say nìrusey, again you should use fa not kxamlä. flying is again being used adverbially so I'd use nìtswusayon, also high kxayl although in this case you want an adverb so you'd use nìkxayl.

line 3. to shine is being used here to mean light, I'd probably go with the phrase "ngeyä tìrey atan si fya'oru a ne [paradise]"

line 4. fte is so that, not all so, this should be "ha".

line 5. oe rey fa ngeyä tìyawn (not -it, l and you should use fa not kxamlä)



I need to have supper now but I'll finish this when I get back.

Ok then, what about now?  :-[
Na'vi for beginners | Dict-Na'vi.com

Hufwe lìng io pay, nìfnu slä nìlaw.
Loveless, Act IV.

kewnya txamew'itan

ok, so you've fixed some of them.


verse 2 line 3. of new life, genitive's probably better than ta.

line 4. Thinking about it, I'm not sure kxamlä's the best adposition here but I'm not sure which would be better.

verse 3 line 1. <äp> makes it intransitive, the -l shouldn't be there.

line 3. you've still got "{paradise}<it/t>" up, I take it this was just a mistake when adding the corrections.

verse 4 line 1. why's zene here? Also, I'd go with fte not fya'o a although I think fya'o a should be correct (although you'll need to make it accusative and nga ergative if you use fya'o a not fte) lastly (for this line), the line is talking about seeing things so tse'a is more accurate here than kame, so either nga kar oer fte tsive'a or ngal kar oer fya'oti a tsive'a.

line 2. everything is the accusative from tse'a on the other line so it should be fra'uti, also, I'm not sure the na'vi would bother with the lu, they'd probably just say fra'uti alor.

line 3. The lyrics at metrolyrics make more sense here than the ones at direct lyrics, they give this line as "my senses touch a world I never pictured" so instead of ngeyä lì'u (lì'u should be accusative and senses ergative btw) I'd say kifkeyoti, also, you need an a after kifekyoti before oe ke pictured kawkrr. Lastly (for this line) I'd probably just kamame for pictured but I'm not 100% sure it would be correct.

line 4. oel tìng oeyä tìsìlpeyit, cases!

line 6. should be the same as the last line of verse 2.

verse 5. should be the same as verse 3

verse 6 line 1. when in this context is "krr a", why the sawni? It shouldn't be there, piak is an adjective in its own right.

line 3. The "to" here isn't dative, its probably topical so I'd use -ri not -ru, also the fì'uru wasn't needed, this line should read "kifkeyri a ngal wolìntxu oer" (remember, wìntxu is transitive, the accusative here is the "a" which in this context means "kifkeyit").

line 4. The "could" here is past not subjunctive, it should use <am> not <iv>, also, again metrolyrics actually has lyrics that make sense here when it says "envision" (devision isn't a word) which you could translate as kame I guess (although you'll need a modal <iv>).

line 5. when something is "of noun" that almost always goes into na'vi as noun-ä, this is no exception, this should be a genitive not ta so "tìyawnä sì tìreyä"

verse 7 lines 1 & 2. should be the same as the first line of verse 3.

line 3. should be the same as verse 3 line 2.

line 4. should be the same as the last two words of verse 3 line 2.

line 5. should be the same as verse 3 line 3

line 6. should be the same as verse 3 line 4

line 7. fa not kxamlä


That's all of it now.
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

MIPP

Quote from: kemeoauniaea on June 15, 2010, 01:55:23 PM
ok, so you've fixed some of them.


verse 2 line 3. of new life, genitive's probably better than ta.

line 4. Thinking about it, I'm not sure kxamlä's the best adposition here but I'm not sure which would be better.

verse 3 line 1. <äp> makes it intransitive, the -l shouldn't be there.

line 3. you've still got "{paradise}<it/t>" up, I take it this was just a mistake when adding the corrections.

verse 4 line 1. why's zene here? Also, I'd go with fte not fya'o a although I think fya'o a should be correct (although you'll need to make it accusative and nga ergative if you use fya'o a not fte) lastly (for this line), the line is talking about seeing things so tse'a is more accurate here than kame, so either nga kar oer fte tsive'a or ngal kar oer fya'oti a tsive'a.

line 2. everything is the accusative from tse'a on the other line so it should be fra'uti, also, I'm not sure the na'vi would bother with the lu, they'd probably just say fra'uti alor.

line 3. The lyrics at metrolyrics make more sense here than the ones at direct lyrics, they give this line as "my senses touch a world I never pictured" so instead of ngeyä lì'u (lì'u should be accusative and senses ergative btw) I'd say kifkeyoti, also, you need an a after kifekyoti before oe ke pictured kawkrr. Lastly (for this line) I'd probably just kamame for pictured but I'm not 100% sure it would be correct.

line 4. oel tìng oeyä tìsìlpeyit, cases!

line 6. should be the same as the last line of verse 2.

verse 5. should be the same as verse 3

verse 6 line 1. when in this context is "krr a", why the sawni? It shouldn't be there, piak is an adjective in its own right.

line 3. The "to" here isn't dative, its probably topical so I'd use -ri not -ru, also the fì'uru wasn't needed, this line should read "kifkeyri a ngal wolìntxu oer" (remember, wìntxu is transitive, the accusative here is the "a" which in this context means "kifkeyit").

line 4. The "could" here is past not subjunctive, it should use <am> not <iv>, also, again metrolyrics actually has lyrics that make sense here when it says "envision" (devision isn't a word) which you could translate as kame I guess (although you'll need a modal <iv>).

line 5. when something is "of noun" that almost always goes into na'vi as noun-ä, this is no exception, this should be a genitive not ta so "tìyawnä sì tìreyä"

verse 7 lines 1 & 2. should be the same as the first line of verse 3.

line 3. should be the same as verse 3 line 2.

line 4. should be the same as the last two words of verse 3 line 2.

line 5. should be the same as verse 3 line 3

line 6. should be the same as verse 3 line 4

line 7. fa not kxamlä


That's all of it now.

Irayo ma tsumk :)
Eywa ngahu.
Na'vi for beginners | Dict-Na'vi.com

Hufwe lìng io pay, nìfnu slä nìlaw.
Loveless, Act IV.

Muzer

I believe someone has already done this - check the "Fan Music" or "Official Soundtrack" subforums (can't remember which one it is in)
[21:42:56] <@Muzer> Apple products used to be good, if expensive
[21:42:59] <@Muzer> now they are just expensive

kewnya txamew'itan

verse 3 line 3, you misunderstood me a bit, I meant that the {paradise}<it>/<t> should go, it should just be {paradise} instead.

verse 4 line 6. fa not mì here again, like in verse 2.

verse 5 line 3, see verse 3 line 3.

verse 5 line 4, ha not fte (as verse 3)

verse 5 line 5, a dative's better than talun.

I missed a few of these first time through, I think that's all though.
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

MIPP

Quote from: kemeoauniaea on June 15, 2010, 03:40:09 PM
verse 3 line 3, you misunderstood me a bit, I meant that the {paradise}<it>/<t> should go, it should just be {paradise} instead.

verse 4 line 6. fa not mì here again, like in verse 2.

verse 5 line 3, see verse 3 line 3.

verse 5 line 4, ha not fte (as verse 3)

verse 5 line 5, a dative's better than talun.

I missed a few of these first time through, I think that's all though.

I guess i'm gonna keep the {paradise}<it>/<t> as we have no word for paradise, when we do it will have an accusative it or t(i).
Na'vi for beginners | Dict-Na'vi.com

Hufwe lìng io pay, nìfnu slä nìlaw.
Loveless, Act IV.

kewnya txamew'itan

No it won't. Because it has an adposition (ne) it cannot have a case so -it/t(i) cannot go there.
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

MIPP

Quote from: kemeoauniaea on June 15, 2010, 04:02:42 PM
No it won't. Because it has an adposition (ne) it cannot have a case so -it/t(i) cannot go there.

Great *.* I learn something new everyday :)
Na'vi for beginners | Dict-Na'vi.com

Hufwe lìng io pay, nìfnu slä nìlaw.
Loveless, Act IV.

Tsamsiyu92

tì'ì'avay krrä - until the end of time
works well for "evermore", but it has a lot more sylliabels, which is really not a good thing.

MIPP

Quote from: Tsamsiyu92 on June 16, 2010, 09:43:07 AM
tì'ì'avay krrä - until the end of time
works well for "evermore", but it has a lot more sylliabels, which is really not a good thing.

No problem, it's is the song now :p
Na'vi for beginners | Dict-Na'vi.com

Hufwe lìng io pay, nìfnu slä nìlaw.
Loveless, Act IV.