Our Dictionary

Started by Taronyu, December 27, 2009, 09:23:54 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 2 Guests are viewing this topic.

Mirri

#500
Quote from: suomichris on February 02, 2010, 12:14:19 PM
Quote from: Mirri on February 02, 2010, 12:06:06 PM
I'm somehow reminded of flammable and inflammable  :P

"Will you ever stop talking?" vs "Will you never stop talking?"

So you're saying there's absolutely no occurance of "ever" that can't be rewritten to "never"? All it does is change the answer from a yes to a no (and vice versa)?
Basically, yes.  The different between the two in English is where you put the negative in the sentence, since in English we only have one negative per sentence.  But, in Na'vi, you'd always have to have the negation in both places, so you'd probably only get "never."  Consider Spanish, which also has negative concord: we have "nunca" for "never," but "ever" doesn't really show up as a lexical item: instead you have something like "alguna vez," which is "some time" if you try to translate the English directly.

So, yeah, I don't think we need "ever" :p

Ah, I see :)

That also reminds me, do we have a guess for what "some" might be? I'm missing words like "sometimes", "somewhere", "someone", "something", etc.

Best I could come up with was "few" hol
Ngaya poanìl new mune 'uti: hrrap sì uvan. Talun poanìl new ayfoeti -- ayfo lu lehrrap ayu leuvan.

Taronyu

I think it has more to do with "Not once." As in, "Not once will you be of the Na'vi." Make sense?

Added those awesome words and äp. Word.

wm.annis

Quote from: Mirri on February 02, 2010, 12:21:48 PMThat also reminds me, do we have a guess for what "some" might be? I'm missing words like "sometimes", "somewhere", "someone", "something", etc.

Calquing horribly, a mutant hybrid of Greek and Mandarin,

  lu hrr a sanhìt nìn oel.  There are times (when) I look at the stars
  lu fayu a oeru prrte' lu  There are these (things) which are a pleasure to me.
  etc., etc.

A crazy guess.  I've been too exposed to the Na'vi-only board!

Mirri

Quote from: wm.annis on February 02, 2010, 12:27:55 PM
Quote from: Mirri on February 02, 2010, 12:21:48 PMThat also reminds me, do we have a guess for what "some" might be? I'm missing words like "sometimes", "somewhere", "someone", "something", etc.

Calquing horribly, a mutant hybrid of Greek and Mandarin,

  lu hrr a sanhìt nìn oel.  There are times (when) I look at the stars
  lu fayu a oeru prrte' lu  There are these (things) which are a pleasure to me.
  etc., etc.

A crazy guess.  I've been too exposed to the Na'vi-only board!

Seems reasonable, in a way.
Does the a become an implied ergative in the second part of the sentence so you don't have to mark it with -l? Or am I analyzing the grammar wrong in your example?
Ngaya poanìl new mune 'uti: hrrap sì uvan. Talun poanìl new ayfoeti -- ayfo lu lehrrap ayu leuvan.

Skyinou

Quote from: suomichris on February 02, 2010, 12:14:19 PM
So, yeah, I don't think we need "ever" :p

Well, actually "ever" is really english. We don't have the same in french for example, and it can be writen with the translation of "once", or "never", "always".


"oel" because he look "the stars"
Let's rock with The Tanners!

Taronyu

Updated.

Main change: I added, with Tuiq as my coding hand, the unreleased IPA mark to all word-final voiceless glottal stops: ', p, t, k. Should be better, now, the IPA.

tsrräfkxätu

Quote from: Taronyu on December 27, 2009, 09:23:54 PM
I changed the spelling of the word Tsahaylu to tsaheylu. I am going off of the movie, which pronounces it different, and assuming that Frommer changed the spelling so as not to confuse his American actors.

I'd advise against going off of the movie at all, as all the actors in the move are negligent in their pronunciation, to say the least. Furthermore, it is natural for native speakers of English to pronounce "ay" as [ɛɪ], as opposed to the correct Na'vi [aɪ]. Tsu'tey at one point says: "fayvrrtep" (containing the well-documented "ay"), and pronounces is as [ɛɪ].

Sorry, if this has already been discussed, I didn't read all 30-something pages...  ;D
párolt zöldség — muntxa fkxen  

Taronyu

Quote from: blueme on February 02, 2010, 03:05:57 PM
Quote from: Taronyu on December 27, 2009, 09:23:54 PM
I changed the spelling of the word Tsahaylu to tsaheylu. I am going off of the movie, which pronounces it different, and assuming that Frommer changed the spelling so as not to confuse his American actors.

I'd advise against going off of the movie at all, as all the actors in the move are negligent in their pronunciation, to say the least. Furthermore, it is natural for native speakers of English to pronounce "ay" as [ɛɪ], as opposed to the correct Na'vi [aɪ]. Tsu'tey at one point says: "fayvrrtep" (containing the well-documented "ay"), and pronounces is as [ɛɪ].

Sorry, if this has already been discussed, I didn't read all 30-something pages...  ;D

It has been discussed. In many cases, Frommer changed the language to deal with mispronunciation. I will be going along with this view. Good.

Editorial decision. I take the blame.

Nìwotxkrr Tìyawn

I would have to agree that Frommer will most likely change things to match the movie better, he's a smart guy he knows that actual Na'vi would probably know better than him.  :D
Naruto Shippuden Episode 166: Confession
                                    Watch it, Love it, Live it

Java

Taronyu, how come muntxa is listed as an adjective?

Taronyu

Quote from: Java on February 02, 2010, 08:55:27 PM
Taronyu, how come muntxa is listed as an adjective?

Because the past tense form, mated, implies that it is adjectival. It may be a verb, I realise. Interesting. Anyone have any uses of this anywhere?

NeotrekkerZ

Quote from: Taronyu on February 03, 2010, 05:14:29 AM
Quote from: Java on February 02, 2010, 08:55:27 PM
Taronyu, how come muntxa is listed as an adjective?

Because the past tense form, mated, implies that it is adjectival. It may be a verb, I realise. Interesting. Anyone have any uses of this anywhere?

I've noticed that a lot of our original canon of words were in the movie in dialogues that might have at one time been in Na'vi.  With that in mind, the only instance I can remember is the morning after Neytiri and Jake get together and she says "We are mated before Eywa" to the clan in English.  The way she says it, in English at least,  makes it an adjective.
Rìk oe lu hufwemì, nìn fya'ot a oe tswayon!

Mirri

#512
Quote from: Taronyu on February 03, 2010, 05:14:29 AM
Because the past tense form, mated, implies that it is adjectival. It may be a verb, I realise. Interesting. Anyone have any uses of this anywhere?

No.. no uses at all, why do you ask?   <.<   >.>


Quote from: neotrekkerz on February 03, 2010, 12:00:47 PM
I've noticed that a lot of our original canon of words were in the movie in dialogues that might have at one time been in Na'vi.  With that in mind, the only instance I can remember is the morning after Neytiri and Jake get together and she says "We are mated before Eywa" to the clan in English.  The way she says it, in English at least,  makes it an adjective.

Isn't there also the bit where she explains to Jake that Na'vi mate for life?
Oh wait that's in English -.-

I thought there was something with the Priestess too.. I don't remember anymore.
Dammit, when's the DVD coming out?
Ngaya poanìl new mune 'uti: hrrap sì uvan. Talun poanìl new ayfoeti -- ayfo lu lehrrap ayu leuvan.

omängum fra'uti

Tsu'tey: (To Jake) You mated with this woman?
Mo'at: (To Neytiri) Is this true?
Neytiri: We are mated before Eywa.

(I always wondered how Tsu'tey found out - I figure there must be some subtle visual clue, or some implication from Na'vi customs that was glossed over.)
Ftxey lu nga tokx ftxey lu nga tirea? Lu oe tìkeftxo.
Listen to my Na'vi Lessons podcast!

kewnya txamew'itan

If it were mated as the past form of the verb, we'd expect an <am> or <ìm> in there so I'm inclined to say it's an adjective.
Internet Acronyms Nìna'vi

hamletä tìralpuseng lena'vi sngolä'eiyi. tìkangkem si awngahu ro
http://bit.ly/53GnAB
The translation of Hamlet into Na'vi has started! Join with us at http://bit.ly/53GnAB

txo nga new oehu pivlltxe nìna'vi, nga oer 'eylan si mì fayspuk (http://bit.ly/bp9fwf)
If you want to speak na'vi to me, friend me on facebook (http://bit.ly/bp9fwf)

numena'viyä hapxì amezamkivohinve
learnnavi's

Erimeyz

Quote from: omängum fra'uti on February 03, 2010, 02:12:53 PM
(I always wondered how Tsu'tey found out - I figure there must be some subtle visual clue, or some implication from Na'vi customs that was glossed over.)

He heard it through the grapevine.

Literally.

  - Eri

Mirri

Quote from: Erimeyz on February 03, 2010, 02:27:11 PM
Quote from: omängum fra'uti on February 03, 2010, 02:12:53 PM
(I always wondered how Tsu'tey found out - I figure there must be some subtle visual clue, or some implication from Na'vi customs that was glossed over.)

He heard it through the grapevine.

Literally.

  - Eri


Nice one  ;D
Ngaya poanìl new mune 'uti: hrrap sì uvan. Talun poanìl new ayfoeti -- ayfo lu lehrrap ayu leuvan.

Lance R. Casey

Quote from: omängum fra'uti on February 03, 2010, 02:12:53 PM
Tsu'tey: (To Jake) You mated with this woman?
Mo'at: (To Neytiri) Is this true?
Neytiri: We are mated before Eywa.

Don't forget Grace's "Oh s***!" ;D

// Lance R. Casey

NeotrekkerZ

Quote from: omängum fra'uti on February 03, 2010, 02:12:53 PM
Tsu'tey: (To Jake) You mated with this woman?
Mo'at: (To Neytiri) Is this true?
Neytiri: We are mated before Eywa.

(I always wondered how Tsu'tey found out - I figure there must be some subtle visual clue, or some implication from Na'vi customs that was glossed over.)

I think he found out because they were holding hands as they approached.  My guess anyway.
Rìk oe lu hufwemì, nìn fya'ot a oe tswayon!

Skyinou

In the original script, Tsu'tey is more furious about that matter. And so more interested, and Jake and Neytiri didn't hide it ;D
Also we see Tsu'tey not far away just after Jake wake up.
Let's rock with The Tanners!