Neytiri talking to viperwolf

Started by Will Txankamuse, January 22, 2010, 11:59:37 PM

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Will Txankamuse

In the scene were Jake first meets Neytiri, I've been trying to transcribe/translate the words that Neytiri says to the viperwolf.  So far I have:

Neytiri; oeru txoe livu. maway tsumakan. a na sat nga t<iv>ul eywa a tirea. oeru txoe livu.
Neytiri: forgive me. calm brother. as that you let run with eywa spirit. forgive me.

Yes I know it's a mess! but I can't make out the words very clearly so trying to just write them down as I hear them.

Anyone got any ideas?  Based on the fact that the scriptment says: 'Forgive me. May your spirit run with the Great Mother.'

Will

Txo ayngal tse'a keyeyit, oeyä txoa livu.  I am learning Na'vi too!
If you see a mistake in my post please correct me!

Please help on the Movie Lines in Na'vi wiki page

omängum fra'uti

nawm-a sa'nok tivolìng ngeyä tireat
great mother give your spirit

Something around that, there may be a sound between sa'nok and tivolìng because it seems like an adposition or noun case is missing.
Ftxey lu nga tokx ftxey lu nga tirea? Lu oe tìkeftxo.
Listen to my Na'vi Lessons podcast!

roger

#2
Some of us have tried our hands at this, also using the German soundtrack (different actors reading off the same script) for what we can't hear in English. The more versions we can compare, the more likely we are to work this out.

So far we have:

Oeru txoa livu.
Mawey a tsmukan.
Hu nawma sa'nok tivul ngeyä tirea.


I have hardly a clue as to what that a is. I'm guessing an emotive particle like ko or nang. Presumably the same a as in Neytiri's puzzling line a bit later,

Mawey, na'vi a. Mawey.

suomichris

Quote from: roger on January 23, 2010, 12:31:40 AMMawey a tsmukan.
She's talking to the viperwolf here, right?  Might that /a/ not be a /ma/?  Or, perhaps, a more formal version of /ma/?

roger

There's no [m] there, in either the English or the German release: [maweya]. We've listened to this over and over. And IMO "a calm brother" just doesn't fit the context.

suomichris

Mawey a tsmukan = Ma oeyä tsmukan?

Okay, now I'm just making @#%& up... Although it does look suspiciously like that, phonetically..

omängum fra'uti

For making punctuation up....  That's actually rather compelling.

Oeru txoa livu ma oeyä tsmukan
Ftxey lu nga tokx ftxey lu nga tirea? Lu oe tìkeftxo.
Listen to my Na'vi Lessons podcast!

roger

Yes, I think you may have got it! I was wondering why there was no "Ma" there, since it seems to be used with animals in ceremonial situations (unlike, say, soothing your horse).

(The "yä" is stressed, but that could be speaker error.)

suomichris

Quote from: omängum fra'uti on January 23, 2010, 12:54:27 AM
For making punctuation up....  That's actually rather compelling.

Oeru txoa livu ma oeyä tsmukan
Heheh... Well, I thought it might not make sense with the subtitles, but in looking at my notes, it looks like this phrase didn't actually GET subtitles, so I will take back what I said about creating punctuation*, and say that I think my possibility is a real one.  :P







*Suomichris reserves the right to return to making up punctuation in the future.

suomichris

Quote from: roger on January 23, 2010, 12:58:33 AM
Yes, I think you may have got it! I was wondering why there was no "Ma" there, since it seems to be used with animals in ceremonial situations (unlike, say, soothing your horse).
*does the Correct Analysis dance*

You can ask my students about it.  It is pretty awesome.

roger

And the scriptment does have "My brother" at this point. Funny we didn't figure it out from that!

omängum fra'uti

We can has dense?

And yeah they don't start the subtitles for the Na'vi until Neytiri starts telling of Tsu'tey.  (Excepting Grace & Norm of course.)
Ftxey lu nga tokx ftxey lu nga tirea? Lu oe tìkeftxo.
Listen to my Na'vi Lessons podcast!

roger

#12
Quote from: suomichris on January 23, 2010, 12:59:54 AM
*does the Correct Analysis dance*

You can ask my students about it.  It is pretty awesome.
All right, if you're so smart: What does she say when she throws the torch into the water? The obvious thing to hear is s.t. about fire, s.t. like "faya fìtxep", but I don't think that can be it. And anyway, the salient thing in her universe right then is Jake, not some torch. I'm thinking "faya vrrtep", but have no idea what the "faya" could be, unless it's s.t. like "these demons!" The cut-off line seconds later sounds like "faya sawt—", as if she started to say "these humans!", but again, what exactly is "faya"? If it weren't for that "a", I'd chalk this one up as solved.

suomichris

Quote from: roger on January 23, 2010, 01:11:45 AM
Quote from: suomichris on January 23, 2010, 12:59:54 AM
*does the Correct Analysis dance*

You can ask my students about it.  It is pretty awesome.
All right, if you're so smart: What does she say when she throws the torch into the water? The obvious thing to hear is s.t. about fire, s.t. like "faya fìtxep", but I don't think that can be it. And anyway, the salient thing in her universe right then is Jake, not some torch. I'm thinking "faya vrrtep", but have no idea what the "faya" could be, unless it's s.t. like "these demons!" The cut-off line seconds later sounds like "faya sawt—", as if she started to say "these humans!", but again, what exactly is "faya"?
Do you have an audio clip of this?  I don't have access to the film outside of theaters....

omängum fra'uti

Sure there's an "a" in there?  Not Faysawtute and Fayvrrtep?  (Fay = these)
Ftxey lu nga tokx ftxey lu nga tirea? Lu oe tìkeftxo.
Listen to my Na'vi Lessons podcast!

suomichris

Quote from: omängum fra'uti on January 23, 2010, 01:04:03 AM
We can has dense?
If only I had footage of me teaching, I could.... No, I probably wouldn't share that; I get a little crazy.  And actually, my dance is usually more of a "I'm thinking about your question" kind of thing.

The analysis dance is a private affair that happens in my home most often, so, I'm sorry, but it's just too personal to share....

omängum fra'uti

I meant that in the sense of "We were being dense in not thinking of that?"
Ftxey lu nga tokx ftxey lu nga tirea? Lu oe tìkeftxo.
Listen to my Na'vi Lessons podcast!

roger

Quote from: omängum fra'uti on January 23, 2010, 01:13:13 AM
Sure there's an "a" in there?  Not Faysawtute and Fayvrrtep?  (Fay = these)
I've listened over and over, in English and German. It would be so much easier if it weren't there!

To me, the German dubs sound like fay.o fìtep or fay.o frrtep (assuming a uvular R) and faya sawt—. The English is less clear, though the first one is def. Caya (C unintelligible).

suomichris

Quote from: omängum fra'uti on January 23, 2010, 01:15:50 AM
I meant that in the sense of "We were being dense in not thinking of that?"
Ah, lol!  I thought it was lolspeak for "dance."

suomichris

Quote from: roger on January 23, 2010, 01:17:06 AM
Quote from: omängum fra'uti on January 23, 2010, 01:13:13 AM
Sure there's an "a" in there?  Not Faysawtute and Fayvrrtep?  (Fay = these)
I've listened over and over, in English and German. It would be so much easier if it weren't there!

To me, the German dubs sound like fay.o fìtep or fay.o frrtep (assuming a uvular R) and faya sawt—. The English is less clear, though the first one is def. Caya (C unintelligible).
Have you guys taken a look at any of these in Praat?  They would probably look like disaster when you view the spectrograms, but it might give some idea....